eggplant почему так называется

🍆 Баклажан — интересные факты. Почему так называется, польза и вред

Баклажан — одно из наиболее древних растений, употребляемых в пищу. Он был известен как в Древнем Китае (первое упоминание датируется 6 веком), так и во множестве Арабских стран — откуда овощ попал в Россию. Однако сложность выращивания делала баклажан достаточно редким и дорогим.

Хотя баклажан можно приготовить различными способами, наиболее популярным рецептом является баклажанная икра. В основе лежит арабское блюдо بابا غنوج (“баба гануш”), где вместо томатов использовались зерна граната. Это блюдо, в свою очередь, было известно и в Древнем Египте более 1000 лет назад.

// Баклажан — что это?

Баклажан — это растение семейства пасленовых, родственник томатов и картофеля. В ботаническом смысле это ягода (то есть, сочный и мясистый плод), однако в кулинарном плане рассматривается как овощ. Родиной баклажана считается Индия — где он известен более двух тысяч лет.

Русское название “баклажан” заимствовано из персидского языка, где он носит название بادمجان (“батенжан”). В Европу растение попало в 15 веке, благодаря португальским мореплавателям, назвавшем его “беренжена”. Из португальского слово перешло в испанский (“обержена”) и во французский (“обержин”).

В английском овощ называется eggplant (“эгплэнт”) — что в дословном переводе означает “растение-яйцо”. Очевидно, подразумевается сходство молодых плодов баклажана с куриным яйцом. Причиной смены названия служит то, что овощ появился в Англии в 16 веке, во время второй столетней войны с Францией.

Мы наконец завели аккаунт в Instagram! 😃 Новые материалы — 5 раз в неделю!

// Читать дальше:

Как растет?

Несмотря на то, что баклажан — это многолетнее растение, в современном сельском хозяйстве он выращивается как однолетник. Цветет в период с июля по сентябрь. Поскольку при полном созревании плоды становятся грубыми и невкусными, в пищу используют недозревшие.

Отметим, что баклажан — одно из наиболее сложных для выращиваний растений. Он крайне чувствителен к перепадам температуры, предпочитая тепло. Для успешного роста баклажану требуется высокая влажность и +25…+28 °C, тогда как при температуре ниже 15 °C его семена не прорастают.

Польза и вред

Польза баклажана определяется его химическим составом и питательной ценностью. Однако, поскольку порядка 92% от веса овоща приходится на воду, он содержит низкое количество углеводов (преимущественно, клетчатку) и минимальное количество белков и жиров (менее 1 г на 100 г).

Среди витаминов и минералов, которые содержит баклажан, можно отметить витамин С, витамин К, витамин В6, а также марганец, калий, медь и магний. В мякоти баклажана содержатся полифенолы (именно они придают горький вкус), а в кожуре — мощные антиоксиданты антоцианы (они формируют темный цвет).

// КБЖУ баклажана, на 100 г:

// Нутриенты, от суточной нормы:

// Читать дальше:

Влияние на уровень холестерина

На Востоке баклажан называют “овощем долголетия”. Содержащийся в его составе калий полезен для работы сердечно-сосудистой системы, антиоксиданты помогают поддерживать здоровый уровень инсулина и холестерина в крови², а также борются с новообразованиями.

Согласно исследованиям, входящие в состав баклажана гликозиды (solasodine rhamnosyl glycosides) способны приводить к гибели раковых клеток, а также препятствуют повторному возникновению опухолей³. Отметим, что данные исследования проводились на животных, доказательной базы для людей не существует.

Как можно приготовить баклажан?

Существует множество способов вкусно приготовить баклажан. Его можно обжарить в масле на сковороде — как кусочками, так и ломтиками; запечь в духовке целиком (предварительно завернув в фольгу); а также приготовить фаршированные баклажаны — с мясом или овощами.

Однако, как уже упоминалось выше, наиболее популярным блюдом из баклажанов является баклажанная икра. Классический рецепт содержит минимальное количество ингредиентов — в том числе, помидоры, морковь, лук и специи. Кабачковая икра — версия блюда с заменой баклажанов на кабачков.

Кроме этого, баклажан отлично подходит для барбекю и для гриля, выступая дополнением к шашлыку на мангале.

Баклажан — одно из наиболее древних растений, употребляемых в пищу. Входящие в его состав антиоксиданты помогают организму бороться с воспалениями различной природы, а также способны нормализовывать уровень холестерина и уровень сахара в крови.

В продолжение темы

Дата последнего обновления материала — 11 декабря 2020

Источник

Eggplant почему так называется

Основное содержание _____________________________5

Парадоксы английского языка_______________________5

Введение.

Язык – это один из самых важных и самых древних общественных явлений. Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, образуют очень интересный и своеобразный мир, имеющий свои тайны и загадки. Если говорить предметно об английском языке, то он по своей полноте и силе занимает уникальное положение. Это самый коварный и причудливый из всех языков, язык парадоксов и словесных противоречий. Все английские слова мы принимаем как должное, но когда начинаем углубляться в их значение, можем найти интересные слова и выражения, которые означают совсем не то, что мы думаем или вообще нечто противоположное. Изучение английского языка не может пройти, не затронув ни один из таких парадоксов, ведь их встречается довольно много.

Знание происхождения и структуры таких слов помогает в изучении иностранных языков и культуры других народов, а также является прекрасным материалом для работы над правильной организацией иноязычной речи. В этом и заключается актуальность выбранной темы.

Целью данной работы является изучение происхождения лексических парадоксов, причин их появления и существования в современном английском языке, а также определение трудностей, возникающих при переводе данной лексики на русский язык.

В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:

— проанализировать материал, связанный с темой исследования;

— определить место лексических парадоксов в английском и русском языках, выявить причины их существования;

— изучить этимологию и структуру данного лексического материала;

— проследить взаимосвязь языка и истории, языка и действительности, языка и культуры;

— определить трудности, возникающие при переводе лексических парадоксов на русский язык.

В своей работе мы применяли следующие методы исследования:

— поисково – исследовательский метод (работа с литературой, со словарями, с материалами из сети Internet);

— структурный анализ языкового материала;

— сравнительно – сопоставительный метод (сравнительный анализ перевода);

— эмпирический метод (опрос).

Основное содержание.

Мы редко задумываемся о том, как слова, которые мы говорим, возникли, и как их значения могли измениться со временем. Между тем, слова — это вполне себе живые существа. Новые слова появляются постоянно, буквально каждый день. Иные забываются и исчезают из употребления, а другие остаются в языке. [5]

Объяснением происхождения слов занимается этимология – это наука об истинном значения слова. Термин «этимология» пришёл из греческого языка, где etymon – «истина», logos – «слово». Эта наука представляет собой важный раздел истории языка, не зная которой мы можем лишь описывать факты, почти совершенно их не объясняя.

Слова любого естественного языка могут быть — в соответствии с их происхождением — разделены на следующие группы:

1) исконные слова, т. е. слова, унаследованные от языка-предка (наиболее многочисленная группа);

2) слова, образованные при помощи существующих (или ранее существовавших) в языке словообразовательных средств;

3) слова, заимствованные из других языков;

4) искусственно созданные слова (группа, представленная не во всех языках);

5) слова, возникшие в результате различных «языковых ошибок».

Парадоксы английского языка.

Изучение английского языка не может пройти, не затронув ни один из таких парадоксов, ведь их встречается достаточно много. Но обычно мы просто их не замечаем, потому что не задумываемся ни о происхождении слова, ни о его составляющих.

Мы не замечаем языка, как воздуха, которым дышим. Но если на минутку остановиться и призадуматься над причудами английского языка, мы обнаружим, что hotdogs (сосиски, запеченные в тесте) могут быть холодными, homework (домашнее задание) можно делать и в школе, а в большинстве bathrooms (ванная комната) совсем нет ванн.

В каком еще языке погода может быть жаркой, как в аду (hot as hell) и в тоже время холодной, как в аду (cold as hell)?

Почему в английском языке человека, дающего деньги, называют broker, когда слово broke означает безденежный?

Почему здания называются buildings (дословно: строящийся в данный момент), хотя они уже построены?

Почему когда солнце и луна выходят (are out), мы их видим, а когда мы тоже самое говорим про свет (the lights are out), мы подразумеваем, что свет выключен?

Вот такая бесконечная игра слов, в которой легко запутаться непосвященному в нее. Неудивительно, что мы, говорящие на английском языке, понимаем все с точностью наоборот.

Так почему же такой строгий и логичный английский язык допускает такое нелогичное словообразование? Чтобы ответить на этот вопрос, я провела практическую работу по изучению происхождения и истинного значения некоторых английских слов и выражений.

Рассмотрим более подробно структуру и этимологию следующих английских слов: pineapple, butterfly, hotdogs, gooseberry, sweetbread, sweetmeat.

Слово butterfly (бабочка) состоит из двух слов: butter (масло) + fly (летать). Английское слово butterfly (бабочка) появилось более 1000 лет назад. Достоверно неизвестно, что первоначально означало это слово. Встречаются удивительные, иногда даже причудливые объяснения происхождения этого слова: насекомое (муха, fly), крадущее масло (butter). Эта версия связана со средневековым поверьем, согласно которому бабочки любили порхать вокруг маслобоек для того, чтобы по ночам воровать масло.

В английском языке есть несколько примеров, в структуре которых присутствует слово sweet: sweetbread, sweetmeat и другие.

Sweetmeat – если переводить дословно, означает «сладкое мясо», хотя на самом деле это сладости. Тогда причем здесь мясо – «meat»? Раньше, до среднеанглийского периода, слово «meat» означало любую еду, кушанье и только позднее оно стало применяться в значении «мясо», сузив сферу своего употребления.

Gooseberry, то есть крыжовник. Дословно может быть переведено как «гусиная ягода», хотя здесь нет ничего общего с гусями! Название этой ягоды во многих языках вызывает недоумение. А все дело в том, что в саксонские времена первая часть слова была созвучна слову грубый, которое объясняло, что этим ягоды растут на колючем, грубом кусте. Есть сведения, что англичане называют крыжовник «гусиной ягодой» за яйцевидную форму плодов. [3]

Мисномеры и причины их существования.

Лексические парадоксы в английском языке называются misnomers. Согласно словарю Merriam-Webster, слово «misnomer» значит «использование неправильного или неуместного названия», когда именуется какой-либо предмет. Примером этого служат такие слова и выражения как: driveway и parkway, eggplant и hamburger, sweetmeats и sweetbreads, English muffins и French fries, хорошо известные boxing rings и starfish и все остальные мисномеры. Существование такого количества мисномеров объяснено множество причин:

Экспериментальная часть.

Наличие большого количества лексических парадоксов и идиом вызывает значительные трудности при переводе на русский язык. Неправильное их восприятие приводит к искажению текста. Проблемы при переводе возникают в силу того, что этот лексический материал сохраняет национальную специфику, часто опирается на реалии, известные только одному народу. Представителю другой нации, который не обладает такими знаниями, весьма трудно догадаться об их истинном значении.[1]

В ходе практической работы я решила выяснить, насколько точно моим одноклассникам удастся перевести некоторые мисномеры и идиомы на русский язык и с какими трудностями можно столкнуться при переводе. С этой целью я предложила для перевода учащимся десятого класса некоторые слова и выражения. (Приложение №1)

И так, рассмотрим подробно полученные результаты:

Источник

Лексические парадоксы английского языка

eggplant почему так называется. Смотреть фото eggplant почему так называется. Смотреть картинку eggplant почему так называется. Картинка про eggplant почему так называется. Фото eggplant почему так называется

Дата публикации: 19.01.2017 2017-01-19

Статья просмотрена: 2570 раз

Библиографическое описание:

Абрамова, Н. Д. Лексические парадоксы английского языка / Н. Д. Абрамова, Г. В. Павлова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2017. — № 1.1 (10.1). — С. 62-64. — URL: https://moluch.ru/young/archive/10/668/ (дата обращения: 09.11.2021).

Язык — это одно из самых важных и самых древних общественных явлений. Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, образуют очень интересный и своеобразный мир, имеющий свои тайны и загадки. Если говорить предметно об английском языке, то он по своей полноте и силе занимает уникальное положение. Это самый коварный и причудливый из всех языков, язык парадоксов и словесных противоречий. Все английские слова мы принимаем как должное, но когда начинаем углубляться в их значение, можем найти интересные слова и выражения, которые означают совсем не то, что мы думаем или вообще нечто противоположное. Изучение английского языка не может пройти, не затронув ни один из таких парадоксов, ведь их встречается довольно много. Знание происхождения и структуры таких слов помогает в изучении иностранных языков и культуры других народов, а также является прекрасным материалом для работы над правильной организацией иноязычной речи.

Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, образуют очень интересный и своеобразный мир, имеющий свои тайны и загадки, свою историю. Варрон — римский ученый энциклопедист и писатель, живший примерно в 116–27 годах до н. э. говорил об этимологии: «Тьма немалая царит в лесу, где нужно ее отыскивать, и нет проторенных дорог там, куда хотим мы проникнуть, а на тропинках немало препятствий, которые могут задержать идущего».

Мы редко задумываемся о том, как слова, которые мы говорим, возникли, и как их значения могли измениться со временем. Между тем, слова — это вполне себе живые существа. Новые слова появляются постоянно, буквально каждый день. Иные забываются и исчезают из употребления, а другие остаются в языке.

У слов есть своя история и судьба, практически как у людей. Слова могут иметь родственников или же быть круглыми сиротами. Слово может рассказать нам о своей национальности и происхождении.

Объяснением происхождения слов занимается этимология — один из наиболее интересных и увлекательных разделов науки о языке. Термин «этимология» пришёл из греческого языка, где etymon — «истина», logos — «слово». Этимология — это наука об истинном значении слова. Она, таким образом, является неотъемлемым компонентом не только знаний о языке, но и представления народа о мире. Эта наука представляет собой важный раздел истории языка, не зная которой мы можем лишь описывать факты, почти совершенно их не объясняя.

Знание происхождения и структуры слов помогает в изучении иностранных языков и культуры других народов, а также является прекрасным материалом для работы над правильной организацией иноязычной речи.

Если говорить предметно об английском языке, то данный язык по своей полноте и силе, среди распространенных европейских языков, как германской, так и романской групп, занимает уникальное положение. Во-первых, в английском языке невозможно колоссальное количество слов, больше чем в каком-либо другом европейском языке. Их в нем, по разным оценкам, от пятисот тысяч до миллиона! Для сравнения, по разным данным, в немецком языке — около двухсот тысяч, во французском — около ста восьмидесяти тысяч, в нашем родном русском языке — «всего» около ста шестидесяти тысяч.

Вторая уникальная особенность английского языка — в обескураживающей многозначности слов. Если в русском языке, как и в немецком и французском, одно и то же слово, как правило, имеет максимум всего несколько значений, да и те обычно стоят близко, или повторяют друг друга, то в английском языке «одно слово — десять значений» — не предел. Причем значения эти часто не имеют между собой ничего общего.

И, наконец, самое главное, это то, что английский язык — сумасшедший язык, самый коварный и причудливый из всех языков. Это язык парадоксов и словесных противоречий.

Итак, что же такое парадокс? Согласно толковому словарю русского языка С. И. Ожегова, парадокс — (от греч. paradoxos — странный, неожиданный, противоречащий здравому смыслу) — 1) странное, расходящееся с общепринятым мнением, высказывание, а также мнение, противоречащее (иногда только на первый взгляд) здравому смыслу. 2) Явление, кажущееся невероятным и неожиданным. Нередко парадокс имеет форму афоризма, игры слов, каламбура или остроты.

Все английские слова мы принимаем как должное, но когда начинаем углубляться в их значение, можем найти интересные парадоксы. Например, почему в баклажанах (eggplant) нет яиц (egg)? Или нет ветчины (ham) в гамбургере (hamburger)? Почему ананас (pineapple) никак не связан ни с сосной (pine), ни с яблоком (apple)? Английские кексы (English muffins) были изобретены не в Англии, а французский картофель фри (French fries) — не во Франции. Boxing rings — боксерский ринг, вовсе не круглый (ring), а квадратный. Guinea pig — морская свинка, но она вовсе не из Гвинеи и совсем не связана со свинкой (pig).

Изучение английского языка не может пройти, не затронув ни один из таких парадоксов, ведь их встречается достаточно много. Но обычно мы просто их не замечаем, потому что не задумываемся ни о происхождении слова, ни о его составляющих.

Мы не замечаем языка, как воздуха, которым дышим. Но если на минутку остановиться и призадуматься над причудами английского языка, мы обнаружим, что hotdogs (сосиски, запеченные в тесте) могут быть холодными, homework (домашнее задание) можно делать и в школе, а в большинстве bathrooms (ванная комната) совсем нет ванн.

В каком еще языке погода может быть жаркой, как в аду (hot as hell) и в тоже время холодной, как в аду (cold as hell)?

Почему в английском языке человека, дающего деньги, называют broker, когда слово broke означает безденежный?

Почему здания называются buildings (дословно: строящийся в данный момент), хотя они уже построены?

Почему когда солнце и луна выходят (are out), мы их видим, а когда мы тоже самое говорим про свет (the lights are out), мы подразумеваем, что свет выключен?

Вот такая бесконечная игра слов, в которой легко запутаться непосвященному в нее. Неудивительно, что мы, говорящие на английском языке, понимаем все с точностью наоборот.

Так почему же такой строгий и логичный английский язык допускает такое нелогичное словообразование? Чтобы ответить на этот вопрос мы провели практическую работу по изучению происхождения и истинного значения некоторых английских слов и выражений.

Рассмотрим более подробно структуру и этимологию следующих английских слов: hedgehog, pineapple, butterfly, hotdogs, gooseberry, sweetbread, sweetmeat.

Итак, вполне знакомое нам слово pineapple — ананас. Невооруженным взглядом здесь видно два составляющих слова — pine (сосна) и apple (яблоко). Дело в том, что ананасы в Европе раньше не росли, и сейчас вроде бы не начали. То есть европейцы с этим фруктом совсем не были знакомы. до посещения Америки. Они увидели этот плод, но никак не могли идентифицировать его ни с одним из знакомых им фруктов. Взяли они его в руки, повертели, посмотрели поближе, и нашли этот фрукт немного похожим на. плод хвойного дерева, шишку, и назвали его сосновым яблоком, так как яблоко — это один из наиболее распространённых видов европейского фрукта.

Слово butterfly (бабочка) состоит из двух слов: butter (масло) + fly (летать).Английское слово butterfly (бабочка) появилось более 1000 лет назад. Достоверно неизвестно, что первоначально означало это слово. Встречаются удивительные, иногда даже причудливые объяснения происхождения этого слова: насекомое (муха, fly), крадущее масло (butter). Эта версия связана со средневековым поверьем, согласно которому бабочки любили порхать вокруг маслобоек для того, чтобы по ночам воровать масло.

Наиболее вероятным представляется следующее объяснение происхождения английского butterfly (бабочка): оксфордский богослов Преподобный Спунер (A. W. Spooner) был рассеян и имел привычку переставлять слоги в словах. До 1865 года по-английски бабочка звучала как «lutter-by»(трепещущая, дрожащая, порхающая), названная так за быстрый и хаотичный полет. Проводя научные семинары и многократно ошибаясь в произношении «lutter-by», Преподобный Спунер немало веселил аудиторию. Однако альтернативное название бабочки прижилось в научных кругах и с тех пор вошло в обиход.

Примером таких странностей также служит слово hedgehog (еж). Почему именно hedgehog, если hedge — изгородь, а hog — может быть в значении свинья, или выгибать спину. Слово hedgеhoge впервые зарегистрировано в английском языке в 1450 году и довольно быстро расщепилось на разные региональные варианты вроде highhogg, hedgepig, hoghog и fuzziepegg. До этого англосаксы называли ежей igl, а норманны — urchin, от латинского названия ежа ericius. Последнее произошло от древнего корня gfter-, означающего «ощетиниваться, подниматься дыбом» (этот же корень дал англичанам и слово horror).

В английском языке есть несколько примеров, в структуре которых присутствует слово sweet: sweetbread, sweetmeat и другие.

Sweetbread: не является ни сладким (sweet), ни хлебом (bread). Слово впервые засвидетельствовано в XVI веке, но этимология до конца не ясна. Это зобная железа теленка или ягненка, употребляемая в пищу. Bread от «brede» — жареное мясо или от старого английского слова «brэed» — мясо, плоть.

Sweetmeat — если переводить дословно, означает «сладкое мясо», хотя на самом деле это сладости. Тогда причем здесь мясо — «meat»? Раньше, до среднеанглийского периода, слово «meat» означало любую еду, кушанье и только позднее оно стало применяться в значении «мясо», сузив сферу своего употребления.

Хорошо известное слово hotdog (сосиска в тесте). Составляющие слова hot (горячий) и dog (собака). Существует несколько версий происхождения слова hotdog. Так, профессор истории в Roosevelt University Брюс Крэйг провел исследование и предположил, что основой рождения термина стало сравнение длинной и тонкой сосиски с таксой.

Впервые это сравнение было использовано в карикатуре в 1934 году в газете New York Herald. На картинке владелец лавочки продает сосиски под вывеской, которую можно примерно перевести как «Покупайте красные острые таксообразные сосиски!». Настоящая такса лежит среди сосисок, почти неотличимая от них.

Другой историк кулинарии и лингвист Бэрри Попик, считает, что «хот-доги» пришли в мир из студенческого фольклора конца 19 века. Студенты Йельского Университета называли фургоны торговцев, продававших сосиски, «собачьими фургонами» — из-за постоянно снующих рядом собак, привлеченных соблазнительными запахами.

Кроме того, Попик нашел один студенческий журнал, выпущенный в 1895 году, в котором сосиски были названы «горячими собаками».

Некоторые придерживаются версии, колбаски под названием «колбаска Dachshund» (нем. Dachshund — «такса») готовил франкфуртский мясник. Немецкий эмигрант привёз эту колбаску в США. И в 1871 году начал продавать колбаску, обёрнутую ломтиками хлеба.

Ему удалось продать за год 3684 «колбаски dachshund». Блюдо стало очень популярным.

А в 1901 году иллюстратор Дарган заметил, что один продавец сосисок вместо обычных ломтиков хлеба начал использовать булки, в которые аккуратно укладывал сосиску. Дарган решил проиллюстрировать этот случай. Но он не был уверен в правильности написания «dachshund» и просто назвал продукт — «хот-дог».

Gooseberry, то есть крыжовник. Дословно может быть переведено как «гусиная ягода», хотя здесь нет ничего общего с гусями! Название этой ягоды во многих языках вызывает недоумение. А все дело в том, что в саксонские времена первая часть слова была созвучна слову грубый, которое объясняло, что этим ягоды растут на колючем, грубом кусте. Есть сведения, что англичане называют крыжовник «гусиной ягодой» за яйцевидную форму плодов.

Мисномеры ипричины их существования

Лексические парадоксы в английском языке называются misnomers. Согласно словарю Merriam-Webster, слово «misnomer» значит «использование неправильного или неуместного названия», когда именуется какой-либо предмет. Примером этого служат такие слова и выражения как: driveway и parkway, eggplant и hamburger, sweetmeats и sweetbreads, English muffins и French fries, хорошо известные boxing rings и starfish и все остальные мисномеры. Существование такого количества мисномеров объяснено множество причин.

1) Некоторые мисномеры это пережитки «старых добрых дней». Старые названия были сохранены для удобства. Например, «pencil lead» — карандаш, «tin can» — консервная банка, «clothes iron» — утюг и другие.

2) Название основывается на сходстве в определенном аспекте. Это «eggplant» — баклажан, «Guinea pig» — морская свинка, хотя она вовсе не из Гвинеи, «hotdog» – хот-дог, получивший свое название из-за сходства с хвостом собаки…

3) Ассоциации с местом возникновения. «Arabic numerals» — арабские цифры возникли на самом деле в Индии. «Panama hats» — панамы были сделаны в Эквадоре, но они связаны с Панамой, так как были широко распространены во время строительства панамского канала. «French fries» — картофель фри не был изобретен во Франции. Скорее родиной картофеля фри является Бельгия. «Chinese checkers»- китайские шашки не были созданы ни в Китае, ни в какой-либо другой части Азии.

4) Иногда мисномеры это результаты популярных заблуждений, даже если есть, вопреки всему этому, научные доказательства. «Koala bears» — медведи коалы это вовсе не медведи — «bears»; так как они являются сумчатыми, следовательно, они каким-то образом связаны с кенгуру. В таком же смысле «fireflies» — светлячки не летают — «flies»(это жуки), а пальмы — palm tree — это не деревья (tree), (это трава). И на первом месте «shooting stars» — падающие звезды, хотя на самом деле это не звезды — «stars», а метеориты.

5) И наконец, существует такая группа мисномеров, которая не поддается никаким законам логики. Например, «funny bone» — дословный перевод «смешные кости», хотя на самом деле это вовсе не кости. Данная фраза относится к локтевому нерву. «Dry cleaning» — химчистка не связана с водой или с какими-либо другими жидкими растворителями.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *