абастанца по итальянски что значит
Как дела? Спрашиваем на итальянском языке
Основные слова и словосочетания для выражения своего самочувствия и состояния дел по возрастанию от самого хорошего до самого плохого:
Обратите внимание, что некоторые из выражений (от così così до malissimo) подразумевают ответный вопрос типа «что случилось?», поэтому их можно использовать, если вы хотите поделиться своими проблемами.
Запомните выражения самочувствия и состояния дел (скопируйте и сохраните)
Benissimo – превосходно, отлично
Molto bene – очень хорошо
Bene – хорошо
Abbastanza bene – довольно хорошо
Niente male – неплохо
Non c’è male – неплохо
Così così – так себе
Insomma– не очень
Male – плохо
Malissimo — очень плохо
Пример диалога при встрече двух друзей:
-Ciao! Come stai?
-Ciao! Bene, grazie, tu?
-Niente male, grazie!
Пример диалога при обращении на «вы»:
-Buongiorno! Come sta?
-Buongiorno! Bene, grazie, Lei?
-Tutto bene, grazie!
Как попрощаться на итальянском?
Как можно попрощаться на итальянском? В отличие от приветствия здесь больше разнообразия.
Самый распространенный вариант для друзей, знакомых, с которыми общаетесь на «ты», это Ciao!
Да, да, то же самое слово, что и при встрече : Ciao — это и Привет, и Пока.
Для формального обращения подойдет Arrivederci! [арривэдЭрчи], что дословно означает До свидания! (До встречи!)
В магазине, банке часто могут сказать ArrivederLa! [арривэдЭрла], что является формой проявления уважения (частица La с большой буквы указывает на почтительное обращение на «Вы»).
Если дело происходит утром или днем, то прощаясь, можно пожелать хорошего дня: Buon giorno! [буонджОрно] или Buona giornata! [буОна джорнАта]. А если во второй половине дня после 16-17 часов, то уместно пожелать хорошего вечера: Buona sera! [буОна сЭра] или Buona serata! [буОна сэрАта].
Обратите внимание, что выражения Ciao , Buon giorno и Buona sera употребляются как при встрече, так и при расставании. В отличие от Buona giornata и Buona serata, которые можно сказать только прощаясь.
Пример диалога прощания двух друзей:
— Ciao! Ci sentiamo domani!
— Va bene! Ciao!
Пример диалога при обращении на «вы»:
— ArrivererLa Signora! Alla prossima!
— Arrivederci! Buona serata!
— Grazie! Anche a Lei!
— Grazie!
Запомните выражения, которые употребляют друзья и знакомые для прощания (скопируйте и сохраните)
Ci vediamo! [чи ведьЯмо] Увидимся!
Ci sentiamo! [чи сэнтьЯмо] Созвонимся!
A presto! [а прЭсто] До скорого!
Alla prossima! [Алла прОссима] До следующего раза! (например, до следующего урока, до следующего сеанса массажа, то есть когда встречи происходят периодически)
A dopo! [а дОпо] дословно «До потом», употребляется, если предполагается встретиться в тот же день через некоторое время
Ci vediamo dopo! [чи ведьЯмо дОпо] Увидимся после!
Ci sentiamo dopo! [чи сэнтьЯмо дОпо] Созвонимся после!
A più tardi! [а пью тАрди] дословно «До более позднего», употребляется, если предполагается встретиться позже в тот же день
Ci vediamo più tardi! [чи ведьЯмо пью тАрди] Увидимся позже!
Ci sentiamo più tardi! [чи сэнтьЯмо пью тАрди] Созвонимся позже!
A domani! [а домАни] До завтра!
Ci vediamo domani! [чи ведьЯмо домАни] Увидимся завтра!
Ci sentiamo domani! [чи сэнтьЯмо домАни] Созвонимся завтра!
Отпуск в Италии: как не сбиться с толку среди эмоциональных итальянцев
Язык — дело тонкое, а языковые реалии, незнакомые путешественнику, ненароком могут поставить в затруднительное положение во время поездки. Показательным примером последствий незнания языка служит авария (по своей сути уникальная), произошедшая в Бельгии в 2001 году, когда в результате лобового столкновения поездов погибли оба машиниста и еще 6 человек. Причиной аварии стал языковой барьер: диспетчеры, передававшие информацию друг другу, не поняли услышанное, так как говорили один на французском, а другой на голландском языках. Эти оба языка являются государственными в Бельгии, а по правилам персонал железнодорожной компании должен владеть хотя бы одним из них.
Поэтому, отправляясь в поездку, все-таки стоит поинтересоваться, что из себя представляет язык страны назначения и с чем его едят. Полиглотом, прочитав одну статью, тут же стать может не каждый 🙂 Но общие — самые необходимые и интересные — сведения мы сегодня вам расскажем.
Первые контакты
Не удивляйтесь и не успейте обидеться, если услышите обращение к себе не по имени, а по фамилии: “Ciao, Kuzkin!” В Италии это наоборот означает, что вас принимают за близкого друга 🙂
Полезно знать
benvenuto [бэнвенУто] — добро пожаловать
buongiorno [бонджОрно] — добрый день
vero [вЭро] — верно
tutto bene [тУто бЭнэ] — все в порядке
molto [мОльто] — очень, много
un po` [ун пО] — немного
finalmente [финальмЭнтэ] — наконец
sono stanco/stanca per il viaggio [сОно стАнко/стАнка пЭриль вьЯджо ] — я устал/устала из-за поездки
Когда мы входим в дом итальянца
В Италии не принято снимать обувь, когда приходишь в гости. И ни в коем случае не следует раскрывать зонт в квартире: считается, что это приносит несчастье. Итальянцы очень радушны, обращаются к друг другу на ты, добавляя различные нежности, например, «mia cara» [миа кАра] (моя дорогая). Однако прежде, чем войти в жилище итальянца, нужно спросить: «Permesso?» [пэрмЭссо] (Можно?). В ответ отвечают: «Avanti» [авАнти] (Войдите).
Полезно знать
come stai?/sta? [кОмэ стАй/стА] — как поживаете/поживаешь?
dove [дОвэ] — где? куда?
da dove [да дОвэ] — откуда?
(non) ho fame [(нон) о фАмэ] — я (не) голоден/голодна
(non) ho sete [(нон) о сЭтэ] — я (не) хочу пить
abbastanza [абастАнца] — довольно, достаточно
(non) ancora [(нон) анкОра] — еще (нет)
Гостеприимство
Итальянское гостеприимство известно во всем мире. Великолепные обеды со множеством блюд и горячие беседы длятся несколько часов, и хозяева, естественно, любят и ждут комплименты за свои старания!
Не скупитесь на приятные слова — для эмоциональных итальянцев это ой как важно 🙂
Полезно знать
bello/a [бЭлло/а] — красивый/ая
che carino! [кэ карИно] — как мило!
complimenti! [комплимЭнти] — поздравляю!
grande [грАндэ] — большой/ая
comodo/a [кОмодо/а] — удобный/ая
daverro [давЭрро] — действительно
Я не Пронто, я Митя Кузькин!
В Италии нет имени Пронто, но тот, кто впервые звонит итальянцам, может решить, что он не туда попал, потому что любой житель Апеннинского полуострова ответит «pronto!» [прОнто]. В русском варианте это всего лишь «алло?» или «да?». В ответ на “pronto” нужно сказать: «Ciao, sono …» [чАо, сОно] («Привет, я …») или «Buongiorno/Buonasera, sono …» [бонджОрно/бонасЭра, сОно] («Добрый день/добрый вечер, я …»).
Полезно знать
chi parla?[ки пАрла] — кто говорит?
per favore [пэр фавОре] — пожалуйста
a presto [а прЭсто] — до скорого
benissimo [бэнИссимо] — отлично
d`accordo [дакОрдо] — согласен/согласна
perché [пэркЕ] — почему?, потому что
scusa [скУза] — извините
scusi [скУзи] — извини
va bene, un bacione! [ва бЭнэ, ун бачьОнэ] — хорошо (договорились), целую
Кто и как платит?
В ресторане в Италии не принято платить каждому за себя: или кто-то один полностью оплачивает счет, рассчитывая быть приглашенным в следующий раз, или платят все поровну (pagare alla romana [пагАрэ алла ромАна]). Однако чаще ожидают ответного приглашения 🙂 Чаевые (la mancia [ла мАнчьа]) нужно оставлять обязательно. При этом следует не включать чаевые в счет путем его округления, как это привыкли делать у нас, а просто оставлять их на столе после оплаты счета.
Полезно знать
certo [чЕрто] — конечно
che cosa desirate? [ке кОза дэзирАте] — что вы желаете?
è un`ottima idea [э унОтима идЭа] — отличная идея
scusi, vorrei ancora … [скУзи, воррЭй анкОра] — извините, я бы взял(а)
arriva subito [аррИва сУбито] — сейчас (приду)
cameriere, il conto per favore [камэрьЕрэ, иль кОнто пэр фавОрэ] — официант, счет пожалуйста
ci vediamo [чи вэдьЯмо] — увидимся
На машине по Италии
Из-за дорожных сборов и высоких цен на бензин путешествие на машине по Италии становится дорогим удовольствием. К этому добавим невозможность припарковаться быстро и безопасно и километровые пробки. Так что — между нами говоря — то еще «удовольствие» 🙂 Зато на заправке водитель — бог! Ведь самообслуживание у итальянцев не приветствуется, и, не покидая машины, водитель говорит, что ему нужно. И, кстати, в стоимость обслуживания обычно входит мойка ветрового стекла и проверка уровня масла и жидкости.
Полезно знать
il pieno per favore [иль пьЕно пэр фавОрэ] — полный бак, пожалуйста
senza piombo [сэнца пьОмбо] — без свинца
controlli anche l`olio [контрОлли анке лОльо] — проверьте также масло
vorrei un`informazione [воррЭй унинформацьОнэ] — мне нужна информация
volentieri [волентьЕри] — с удовольствием
quanto Le devo? [куАнто лэ дЭво] — сколько я вам должен/должна?
che stress! [кэ стрЭс] — какой стресс!
più o meno [пиУ о мЭно] — более-менее
arrivederci [арриведЭрчи] — до свидания
Мода “all`italiana”
Знатоки моды уверяют, что за несколько дней пребывания в Милане можно одеться с ног до головы. На дорогие марки сами итальянцы никогда не скупятся. И ни в одной стране Европы не тратится столько денег на одежду и обувь, как в Италии.
Приятный сюрприз для фетишистов Fashion Week — на рынке San Marco можно приобрести обувь, лишь однажды бывшую в употреблении на Миланской неделе моды, и трикотаж на вес!
Полезно знать
a proposito [а пропозИто] — кстати
accessorio [аччесОрио] — аксессуар
brutto/a [брУто/а] — некрасивый (ая), безобразный (ая)
campionario [кампионАрьо] — каталог образцов
collezione [коллецьОнэ] — коллекция
quale colore? [куале колОрэ] — какой цвет?
disponibile [диспонИбиле] — имеющийся в наличии
i tinta unita [и тИнта унитА] — однотонный
pratico [прАтико] — практичный
secondo me [сэкондо мЭ] — по моему мнению
sfilata di moda [сфилАта ди мОда] — показ мод
В гостях
В Италии часто приглашают домой на обед или на ужин. Лучше прийти с опозданием на 5 — 10 минут (ведь итальянцы сами всюду опаздывают) и обязательно принести подарок: цветы, шоколад и что-нибудь традиционное, например, матрешку или платок.
Полезно знать
figurati! [фигурАти] — ну что ты!
sono imbarazzato/а [соно имбараццАто/а] — я смущен(а)
non è necessario [нон э нэсэссАрио]— это не обязательно
non vorrei disturbarvi [нон ворЭй дистурдАрви] — я не хотел(а) бы вам мешать
percè no? [перкЕ но] — почему бы и нет?
mi dispiace [ми диспьЯче] — мне жаль
grazie per l`invito [грАцие пер линвИто] — спасибо за приглашение
Из лучших побуждений и как бы не попасть впросак
Одним из самых оскорбительных слов для итальянца является «cornuto» [корнУто] (рогоносец). Помимо этого, есть в итальянском еще одно специальное слово для более обидного оскорбления — «becco» [бЭкко] (рогоносец, который об этом знает). В этом случае не лишним будем поосторожничать, поскольку в своем первом значении «becco» переводится как «клюв».
Полезно знать
al diàvolo! [аль дьАволо] — к черту!
forza! [фОрца] — поднажми!, вперед!, смелее!, не падай духом!
basta! [бАста] — хватит!
aiuto! [айУто] — помогите!
attenzione! [аттэнцьОнэ] — внимание!
ragazza sveglia [рагАцца звЭлья] — комплимент, что-то типа “умная”
golosa [голОза] — в словаре означает “прожорливая”, но также означает “сладкоежка”
leccaculo [лэкакУло] — подлиза
da paura [да паУра] — обалденно хорош(а)
boh! [бо] — нет слов!, черт знает что!
va be’ или просто be’ [ва бЭ/бэ]— окей, хорошо
Per carità! [пэр каритА] — Ради Бога, пожалуйста!
Хоть итальянский язык и беспредельно приятен русскому уху, держитесь с ним начеку и во время приятного шоппинга не превратите «туфлю» (scarpa) в хрустальный башмачок Золушки (scarpina) или — куда хуже — в лыжный ботинок (scarpone)! Обогащайте свой отдых новыми знаниями! Ваш Red Lips Journal!
Photos 1, 14 by: jaymantri.com
Photos 5, 6, 7, 8, 9 by: Daniel Nanescu
Photo 4 by: Roman Drits
Photos 2 by: Thomas Lefebvre
Photos 3, 10, 11, 12, 13 by: Pinterest
Первые фразы для общения
Не теряйте времени и начинайте общение уже после нескольких уроков. Итальянцы народ дружелюбный, не прочь поговорить просто так, «без обязательств», с восторгом принимают всех, кто делает первые шаги навстречу их стране, поэтому вероятность найти контакты для тренировок практически 100%. ✓ Для всех, кто начал изучать итальянский и спешить вступить в диалог с носителем языка.
✓ Для тех, кто хочет обзавестись своим итальянским счастьем пошагал навстречу своей мечте.
✓ Для эффективного времяпровождения над занятиями, необходимо как можно быстрее начать практику. Итальянский с «нуля» и «до Эвереста».
Произношение в итальянском довольно простое. Важно знать, что буква «L, l» произносится почти как «ль» [записана для удобства «русскими буквами» как «љ»], а буква «E, e» будет звучать в большинстве случаев как «э». Кроме того, есть в итальянском дифтонги, трифтонги и полифтонги (когда два, или больше, гласных звука сливаются в один), которые требуют предварительной тренировки. И буквосочетания «gl» и «gn», где первая буква является «немой», а вторые произносятся всегда очень-очень мягко, то есть «льь» и «ньь» (это объяснение немного примитивно, но в данном случае вполне допустимо). Ешё надо запомнить, что в итальянском нет звука «х», но бкува «h» (акка) есть и она всегда будет немой или же «менять» следующий за ей звук. Для желающих углубиться в данную тему: УРОК 1.
Ударение в итальянских словах часто падает на предпоследний слог. Если ударение падает на последний слог, то гласная буква обозначена диакритическим знаком (гравис или акут).
Довольно часто встречаются слова, в которых буква i не читается, но влияет на чтение предыдущей согласной. Например: cia [ча] gia [джа]. Если эта буква стоит под ударением или в общем для всех окончании глаголов 1-го лица мн.ч. (-iamo), то она произносится
Необходимые фразы для того, чтобы начать общение
Да — Sì [си] / Нет — No [но]
Спасибо — Grazie [грАцие]
Пожалуйста (при просьбе) — Per favore [пэр фавОрэ]
Пожалуйста (после благодарности) — Prego [прЭго]
Не за что — Di niente [ди ньЕнтэ]
Ок! Хорошо! Отлично! — OK! Va bene [ва бЭнэ] ! Perfetto [пэрфЭтто] !
Различного рода фразы для «обмена любезностями»:
Как дела? Как поживаешь? — Come stai? [кОмэ стай]
Как (Вы) поживаете? — Come sta? [кОмэ ста]
Как ты? (букв. Как идёт? и только для фамильярного общения) — Come va? [кОмэ ва]
В ответ:
Я в порядке. Я хорошо. — Sto bene. [сто бЭнэ]
Так себе. — Così così. [козИ козИ]
Плохо. — Male. [мАљэ]
Дела хорошо. (в ответ на come va?) — Va bene. [ва бЭнэ]
Выразить эмоции от общения:
Приятно познакомиться (с тобой). — Piacere di conoscerti. [пьячЭрэ ди конОшэрти]
Приятно познакомиться (с Вами). — Piacere di conoscerLa. [пьячЭрэ ди конОшэрла]
И мне приятно (в ответ). — Piacere mio. [пьячЭрэ мИо]
Я рад / рада. — Sono contento / contenta. [сОно контЭнто/контЭнта]
Очень рад / рада. — Molto lieto / lieta. [мОљто льЕто/льЕта]
Я счастлив/счастлива видеть тебя. — Sono felice di vederti. [сОно фэлИчэ ди вэдЭрти]
Объяснить степень понимания:
Я понял/поняла. — Ho capito. [о капИто]
Я не понимаю. — Non capisco. [нон капИско]
Ясно. Понятно. — È chiaro. Capito. [э кьЯро] [капИто]
Говори (говорите), пожалуйста, медленнее. — Parla (parli) più lento (piano), per favore. [пАрља пью љЭнто (пьЯно) пэр фавОрэ]
Повтори (повторите), пожалуйста. — Ripeti (ripeta), per favore. [рипЭти пэр фавОрэ]
Я этого не знаю. — Non lo so. [нон љо со]
Как говорится по-итальянски? — Come si dice in italiano? [кОмэ си дИчэ ин итальЯно]
Ты меня понимаешь? — Mi capisci? [ми капИши]
Ты говоришь по-русски/по-английски? — Parli russo/inglese? [пАрли рУссо/ингљЭзэ]
В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются по лицам, числам и не только (подробнее: УРОК 2), поэтому один и тот же глагол будет иметь разные формы когда мы говорим о себе или с тем же глаголом спрашиваем что-то.
Меня зовут … — Mi chiamo* … (букв. «я зовусь») [ми кьЯмо]
Итальянцы довольно редко общаются на «Вы» в неофициальной обстановке, поэтому чаще употребляются формы 2-го лица, ед.ч.
Как тебя зовут? — Come ti chiami? (букв. «как ты зовёшься») [кОмэ ти кьЯми]
Как Вас зовут? — Come Si chiama? [кОмэ си кьЯма]
* Глагол chiamare используется как в случае «звонить», так и «звать».
Итальянцы редко спрашивают напрямую о работе, но выражение «что делаешь в жизни? — Che fai nella vita?» подразумевает вопрос и о работе. Образование итальянцев в бытовом общении волнует ещё меньше, зато каждый спит и мечтает получить «un bel posto» — хорошее место, с высокой зарплатой — «stipendio», без риска увольнения (удобный контракт) и с минимальной занятостью на рабочем месте.
Чем ты занимаешься в жизни? — Che fai nella vita? [кэ фай нЭљља вИта]
Что хорошего делаешь? — Che fai di bello? [кэ фай ди бЭлло]
Кем ты работаешь? — Che lavoro fai? [кэ љавОро фай]
Чем ты занимаешься? Di che cosa ti occupi? [ди кэ кОза ти Оккупи]
Я … — Sono … [сОно]
…врач — medico. [мЭдико]
…домохозяйка — casalinga. [казалИнга]
Я работаю … — Faccio … [фАччо]
…доктором — il dottore. [иљ доттОрэ]
Я работаю как… — Lavoro come…
менеджер… — manager [мЭнэджр]
Я экономист по специальности. — Sono economista di mestiere. [сОно экономИста ди мэстьЕрэ]
Я закончил / закончила (о высшем образовании) … — Mi sono laureato / laureata [ми сОно лауреАто / лауреАта]
Sono studente / studentessa. [сОно студЭнтэ / студэнтЭсса]
Studio all’Università (del teatro). [стУдио аљУнивэрситА]
➡ Список профессий, ремёсел и видов занятости.
Чаще можно услышать вопрос о том, что вы кушали… На этот вопрос можно ответить с подробностями, а в ответ услышать не менее красочный рассказ с характерными причмокиваниями и жестами.
Ты кушал / кушала? — Hai mangiato? [ай манджАто]
Что ты кушал / кушала сегодня? — Cosa hai mangiato oggi? [кОза ай манджАто Оджи]
Я сегодня съел / съела пиццу. — Oggi ho mangiato una pizza. [Оджи о манджАто Уна пИцца]
Вчера я был / была в ресторане. — Ieri sono stato / stata al ristorante. [йЕри сОно стАто / стАта аљ ристорАнтэ]
Завтра мы встречаемся с друзьями. — Domani ci incontriamo con gli amici. [домАни ч’инконтриАмо кон льи амИчи]
С глаголом «иметь» (avere) можно рассказать о многом, в том числе и о возрасте.
Подробнее о числах и числительном: ЧИСЛА
Мне … лет. — Ho … anni. [о … Анни]
У меня есть … — Ho … [о…]
… дети / сын / дочь. — … figli / figlio / figlia. [фИльи/фИльо/фИлья]
… брат / сестра. — … fratello / sorella. [фратЭлљо/сорЭлља]
… родители / мама / папа. — … genitori / mamma / papà. [джэнитОри/мАмма/папА]
У меня (2, 3…) … — Ho (due, tre…) … [о (дУэ, трэ…)]
… ребёнка, детей. — … figli. [фИльи]
… сына (сыновей). — … figli. [фИльи]
… дочери (дочерей). — … figlie. [фИльэ]
… брата,братьев/сестры, сестёр. — …fratelli/sorelle [фратЭлли/сорЭлљэ]
Задать несколько вопросов:
Сколько тебе лет? — Quanti anni hai? [куАнти Анни ай]
У тебя есть дети? — Hai figli? [ай фИльи]
У тебя есть братья или сёстры? — Hai fratelli o solelle? [ай фратЭлли о СорЭлљэ]
Как вы поняли, всё, что в русском «у меня есть», то в итальянском «(io) ho» — от конфет до желания.
Итальянцы народ ласковый, не скупятся на комплименты и всякого рода приятности, поэтому лучше сразу завести отдельную тетрадку и записывать новые или полюбившиеся фразы. Первые несколько для старта, с глаголами essere (быть) и avere (иметь):
Ты … — Sei … [сэй]
… молодец/умница. — … bravo/brava. [брАво/брАва]
… очень умный/умная. — … molto intelligente. [мОљто интэллиджЭнтэ]
… милый/милая. — … carino/carina. [карИно/карИна]
У тебя (ты имеешь)… — Hai… [ай]
… хорошие физические данные. — … un bel fisico. [ун бэљ фИзико]
… хороший характер. — … un buon carattere. [ун буОн карАттэрэ]
… красивое лицо. — … un bel viso. [ун бэљ вИзо]
Выразить свои вкусы и ещё раз сделать комплимент можно с помощью глагола «нравиться» (piacere):
Мне нравится … — Mi piace … (ед.ч. и глаголы) [ми пьЯчэ]
… Италия. — … l’Italia. [итАлиа]
… итальянский. — … l’italiano. [ль’итальАно]
… путешествовать. — … viaggiare. [виаджАрэ]
… готовить (еду). — … cucinare. [кучинАрэ]
… твоя улыбка. — … il tuo sorriso. [иљ тУо соррИзо]
… твой голос. — … la tua voce. [ља тУа вОчэ]
… говорить/разговаривать. — … parlare con te. [парљАрэ кон тэ]
Мне нравятся … — Mi piacciono … (мн.ч.) [ми пьЯччоно]
… твои глаза. — … i tuoi occhi. [и туОи Окки]
… твои слова. — … le tue parole. [љэ тУэ парОљэ]
… клубника. — … le fragole. [љэ фрАгољэ]
… яблоки. — … le mele. [љэ мЭљэ]
С этим же глаголом составить и отрицательные предложения:
Мне не нравится … — Non mi piace … (ед.ч. и глаголы) [нон ми пьЯчэ]
Мне не нравятся … — Non mi piacciono … (мн.ч.) [нон ми пьЯччоно]
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016