аби по турецки что значит

Родственные связи или семейный этикет Турции

Турецкие родственники – это целая диаспора, названия которых по правилам местного этикета должны знать все, и должным образом к ним обращаться. Давайте разберёмся, как называются турецкие родственники и поймём правила обращения к ним, готовы? Приступим!

Как называются турецкие родственники?

Семья, родственники, близкие, соседи и друзья – все эти люди играют важную роль в жизни турок. Если сейчас перебрать в памяти своих русских родственников, то редко кто-то досконально вспомнит, кто кому приходится и как его правильно называть..

Чаще всего у нас обращаются к людям просто и по делу, то есть – дядя, тётя, бабушка, дедушка, без каких либо уточнений, чей он дядя и кому она бабушка. В Турции же, как раз с этим делом строго и обращение к тому, или иному члену семьи должно быть в определённой последовательности, словно грамматика турецкого языка. И в качестве продолжения статьи о разговоре с незнакомыми турками, представляю своему читателю важные аспекты турецкого семейного этикета.

аби по турецки что значит. Смотреть фото аби по турецки что значит. Смотреть картинку аби по турецки что значит. Картинка про аби по турецки что значит. Фото аби по турецки что значит

Как обращаться к членам турецкой семьи

Теперь самое сложное – турецкая семья: как и кого называть? Как я уже писала выше – у всех турецких родственников есть своё конкретное название, которое требует чёткого исполнения. То есть – каждый должен знать, как правильно называть своего дядю, сестру, невестку, свекровь, брата и т.д.

В этом деле существует своя иерархия, и если ваш родственник заморочен родственными связями, не допускает мысли, что иностранцы могут и не знать всех правил турецкой семьи, то он может и обидеться на вас за то, что вы не добавили к его имени определённый послелог.

Для начала попытаюсь объяснить названия турецких родственников, как можно более конкретно.

Итак, турецкие родственники по-русски

Как видите, есть некоторое отличие в пунктах, где указаны бабушки, дедушки, дяди тёти. Я достаточно часто путала все эти термины, но в силу добродушия своих акрабаларов, была прощена и корректно поправлена.

Например, у нас бабушка – она и в Африке бабушка, так же как дядя – брат мамы или папы имеет один термин. А у турков нет, у каждого своя тётя и свой дедушка. Так, вот, дорогие друзья.

Обращение между турецкими родственниками

Теперь опишу ещё один момент, можно сказать, самый главный. Если у нас славян называют старшего родственника по имени, то обращаются к нему на Вы, либо просто: тётя Люся, дядя Гриша, что подразумевает выканье…

У турок же, часто родственников называют на ты, но с определённым послелогом. Так, называя поначалу старшего брата своего мужа просто по имени – Мурат, он устал слушать меня и сказал, что я старший и ко мне принято обращаться, как Мурат аби (Murat abi). Может немного и непривычно на наш слух, но в этом и заключается турецкий семейный этикет.

Далее, обращение к каждому турецкому родственнику требует, как я уже говорила, своего послелога. Таким образом, тётю, дядю мужа по маминой линии зовём по имени + послелог, при этом употребляем ты (sen). Например, Зейнеп хала (тётя Зейнеп), Кемаль дайи (дядя Кемаль). Дядю и тётю по папиной линии зовём, как Тунджай амджа (дядя Тунджай) и Фатма тейзе (тётя Фатма), при этом не только вы так их называете, но и ваши мужья, его браться и сёстры, а также их жёны и мужья…

Старшую сестру мужа зовём Гюльсерен абла, младшую сестру просто по имени или кыз кардешим (моя сестра — kız kardeşim).

Старшего брата – Мурат аби, а младшего просто по имени или кардешим (мой брат — kardeşim), а если по всем правилам, то Азиз кайын, но не слышала, чтобы так обращались к ним.

То есть получается тех, кто старше, называем с послелогами, характеризующими ваши родственные связи.

К вам же обращаются в основном по имени в лицо, а если о вас говорят в третьем лице: родители называют гелин (gelin – невестка), братья, сёстры и кузены – йенге (yenge – свояченица), последние могут обращаться к вам лично и со словом йенге, и по имени.

И последнее, различные родственники могут к вам обращаться с выражением различной степени привязанности и нравственности. Например, меня младший брат мужа называет словом канка (kanka), что означает его тёплое отношение ко мне. Кан по-турецки – кровь, ка – это словообразовательный аффикс, знаменующий в данном случае слово приятель, только у турок данное слово намного значительнее.

Ну вот, вроде и всё, что я хотела написать о турецком семейном этикете, если есть вопросы – жду в комментариях. С вами был онлайн журнал «Азия по-Русски» и я, Юлия М – ведущая рубрики о Турции, до новых встреч, друзья!

Источник

Аби по турецки что значит

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Обращения в Турции

Речь пойдет об обращении к незнакомым людям. Таких обращений в Турции великое множество, они употребляются как в формальной, так и в неформальной обстановке.
На работе, на деловой встрече, при обращении к клиентам, при первом знакомстве обращаются на «вы» и, если имя пока неизвестно, говорят beyefendi (бей эфенди) и hanımefendi (ханым эфенди). Эти обращения аналог европейских обращений господин, мистер, месье, синьор, пан.

Если имя человека известно, но ситуация по-прежнему официальная, то говорят имя, а потом bey (бей) или hanım (ханым). Например, Эрхан бей, Шерифе ханым.
Обращения бей и ханым использовались еще в Османской империи, позже Ататюрк решил их упразднить и ввел новые обращения: bay (бай) и bayan (байян), но реформа не удалась и они не прижились. Иногда можно услышать, как употребляется обращение байян, но крайне редко.

Кроме того, существует обращение efendim (эфендим), так можно сказать и женщине, и мужчине, а также часто это слово прибавляют в конце предложения и таким образом проявляют уважение к собеседнику.

К детям тоже можно обратиться по разному.

К подросткам можно обратиться: delikanlı (деликанлы), genç (генч) (молодой человек).

В общем, в Турции все друг другу братья, друзья и почти родственники и отношения хорошие. ))) Люди готовы помочь, поддержать, подсказать.

Источник

РОДСТВО, ЗАНЯТИЕ/ AKRABALIK, MEŞGULİYET [Акрабалык, мешгулиет]

Siz kaç yaşındasınız? [Сиз кач яшындасыныз]

Ben yirmi yaşındayım. [Бен йирми яшындайым]

-тридцать шесть лет.

Otuzaltı yaşındayım. [Отузалты яшындайым]

Kırk dört yaşındayım. [Кыркдёрт яшындайым]

-пятьдесят шесть лет.

Elli altı yaşındayım. [Эллиалты яшындайым]

Мне скоро будет восемнадцать лет.

On sekiz yaşına gireceğim. [Онсекиз яшына гиреджеим]

Оказывается, мы ровесники.

Anlaşılan, biz yaşıtız (Bir yılda dünyaya gelmişiz. [Анлашылан, биз яшытыз ]

В каком году вы родились?

Siz ne zaman dünyaya geldiniz? [Сиз не заман дюньяя гельдиниз]

Я родился в тысяча девятьсот тридцать первом году, девятого марта

Ben dokuz Mart Bin dokuzyüz otuz yılında dünyaya geldim. [Бен докуз март биндокузйюз отуз йылында дюньяя гельдим]

Sizin aileniz var mı? [Сизин айлениз вар мы]

Нет, я не замужем (холост).

Hayır ben evli değilim (Bekarım) [Хайыр бен эвли деилим (бекярым)]

Да я женат (замужем ), у меня двое детей.

Evet, ben evliyim ve iki çocuğum var. [Эвет, бен эвлийим ве ики чоджуум вар]

Сколько человек в вашей семье?

Sizin ailenizde kaç kişi var. [Сизин айленизде кач киши вар]

В моей семье семь человек: жена, два сына, дочь, мать, моя младшая сестра и я.

Sizin kiminiz var? [Сизин киминиз вар]

Benim annem, babam [беним аннем, бабам]

-старший (младший) брат.

— abim (erkek kardeşim) [-абим (эркек кардещим)]

-старшая (младшая) сестра.

— ablam (kız kardeşim) [-аблам (кыз кардещим)]

— büyük babam (dedem) [-бююк бабам (дедем)]

— kız torunum (oğlan torun) [-кыз торунум (о:лан торун)]

Ваша жена работает?

Sizin hanımınız çalışıyor mu? [Сизин ханымыныз чалышыёрму]

Да, мая жена работает в библиотеке.

Evet, hanım kütüphanede çalışıyor. [Эвет,ханым кютюпханеде чалышыёр]

Сколько лет вашему сыну (вашей дочери)?

Sizin oğlunuz (kızınız) kaç yaşında? [Сизин о:лунуз (кызыныз)кач яшында]

Моему сыну (моей дочери) двадцать лет.

Benim oğlum (kızım) yirmi yaşında. [Беним о:лум(кызым)йирми яшында]

Где учится ваш сын (дочь)?

Oğlunuz (kızınız) nerede okuyor? [О:лунуз (кызыныз ) нэрэдэ окуёр]

Мой сын учится в медицинском институте.

Oğlum tıp fakültesinde okuyor. [Оглум тып факультесинде окуйор]

Ваша дочь тоже учится?

Kızınız da okuyor mu? [Кызыныз да окуёрму]

Нет, дочь уже работает медсестрой.

Hayır, kızım artık hemşire olarak çalışıyor.
[Хайыр, кызым артык хемшире оларак чалышыёр]

Моя дочь работает продавцом в магазине.

Kızım mağazada tezgahtarlık yapıyor. [Кызым магазада тезгахтарлык япыёр]

Кем работает ваш старший брат?

Abiniz ne iş yapıyor? [Абиниз не иш япыёр]

Мой старший брат работает на заводе аппаратчиком.

Abim teçhizatçı olarak çalışıyor. [Абим течхизатчы оларак чалышыёр]

Kız kardeşiniz var mı? [Кыз кардещиниз вар мы]

Да, у меня есть старшая сестра.

Evet, benim ablam var. [Эвет, беним аблам вар]

O evli mi? [О эвли ми]

Да, есть небольшая семья: муж и сын.

Evet, küçük aile: beyi ve oğlu [Эвет, кючюк айле: бейи ве о:лу]

Oğlu büyük mü? [О:лу бюйюк мю]

Сыну пять лет. Он ходит в детский сад.

Oğlu beş yaşında. O kreşe gidiyor. [О:лу беш яшында. О креше гидиёр]

У вас есть дедушка?

Büyükbabanız var mı? [Бююкбабаныз вар мы]

Да, у меня есть дедушка (бабушка).

Evet, benim büyükbabam büyükan­nem var.
[Эвет, беним бюйюкбабам (бюйюканнем вар]

Ему (ей) семьдесят лет.

O yetmiş yaşında. [О етмищ яшында]

Сколько у него детей?

Onun iki çocuğu var. [Онун ики чоджуу вар]

Один врач, другой агроном. Есть еще четыре внука, двое из них уже учатся в школе.

Biri doktor, diğeri tarım uzmanı. onun dört tane torunu var, onların ikisi lisede okuyor. [Бири доктор, диери тарым узманы. Онун дёрт тане торуну вар онларын икиси лиседе окуёр]

Сколько у вас братьев и сестер?

Siz kaç kardeşsiniz (Sizin kaç kız ve
erkek kardeşiniz var)?
[Сиз кач кардещсиниз (сизин
кач кыз ве эркек кардещиниз
вар]

Нас пятеро братьев и сестер: старший брат и старшая сестра, младший брат и младшая сестра и я сам.

Biz beş kardeşiz: Abim, ablam, erkek kardeşim, kız kardeşim, (bacım) ve ben. [Биз беш кардещиз: абим, аблам, эркек кардещим, кыз кардещим (баджым) ве бен]

Идет набор в дневную и вечернюю группы по турецкому языку с нуля. Приглашаем всех желаюших.

Дорогие друзья! Приглашаем всех желающих на занятия по скайпу. Занятия будут проходить в удобное для вас время и день.

Открыт набор на индивидуальные занятия. Начало занятий в ближайшие дни. Ждем всех, кому интересен турецкий язык.

Источник

Аби по турецки что значит

Şefik abi — Шефи́к-аби́

Смотреть что такое ABI в других словарях:

Abi: übersetzung Abitur; Allgemeine Hochschulreife; Hochschulreife; Matura (österr.); Studienberechtigung; Maturitätsexamen (schweiz.)* * * Ạbi 〈n. 15;. смотреть

орг. сист.1) страх., брит. сокр. от Association of British Insurers2) межд. эк., амер. сокр. от Automated Broker Interface3) эк., амер. сокр. от Americ. смотреть

ABI — Application Binary Interface — ма­шинный [двоичный] интерфейс для приложений 0 спецификация, описы­вающая, каким форматам файлов и каким интерфей. смотреть

(Application Binary Interface) машинный [двоичный] интерфейс для приложений, интерфейс ABI спецификация, описывающая, каким форматам файлов и интерфейсам с ОС должны подчиняться прикладные программы для некоторых ЦП. Если ПО удовлетворяет этой спецификации, то тем самым обеспечивается переносимость откомпилированного ПО на платформы, где ABI реализован. Имеется ABI для процессоров SPARC, Intel и Motorola см. тж. application program, operating system. смотреть

сокр. от Application Binary Interface машинный (двоичный) интерфейс прикладных программ (спецификация, описывающая, каким форматам и каким интерфейсам с ОС должны подчиняться выполняемые программы для некоторых процессоров ). смотреть

= Arbeiter- und-Bauern-Inspektionрабоче-крестьянская инспекция (ГДР)

Application Binary Interface машинный (двоичный) интерфейс прикладных программ ( спецификация, описывающая, каким форматам и каким интерфейсам с ОС должны подчиняться выполняемые программы для некоторых процессоров ). смотреть

скр от Associação Brasileira de ImprensaБразильская ассоциация прессы

сокр. от Application Binary Interface двоичный интерфейс приложений

Источник

23 фразы на турецком языке, которые стоит знать

аби по турецки что значит. Смотреть фото аби по турецки что значит. Смотреть картинку аби по турецки что значит. Картинка про аби по турецки что значит. Фото аби по турецки что значит

Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

аби по турецки что значит. Смотреть фото аби по турецки что значит. Смотреть картинку аби по турецки что значит. Картинка про аби по турецки что значит. Фото аби по турецки что значитAfiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).

аби по турецки что значит. Смотреть фото аби по турецки что значит. Смотреть картинку аби по турецки что значит. Картинка про аби по турецки что значит. Фото аби по турецки что значитТакую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.

аби по турецки что значит. Смотреть фото аби по турецки что значит. Смотреть картинку аби по турецки что значит. Картинка про аби по турецки что значит. Фото аби по турецки что значитИ никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.

аби по турецки что значит. Смотреть фото аби по турецки что значит. Смотреть картинку аби по турецки что значит. Картинка про аби по турецки что значит. Фото аби по турецки что значитЭтот жест обычно сопутствует “Eyvallah”

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.

аби по турецки что значит. Смотреть фото аби по турецки что значит. Смотреть картинку аби по турецки что значит. Картинка про аби по турецки что значит. Фото аби по турецки что значитЭтот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *