angel rush кто такая
angel rush
1 angel
2 angel
разг. лицо, оказывающее (кому-л.) финансовую или политическую поддержку;
to rush in where angels fear to tread глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие;
angel’s visits редкие, но приятные визиты
разг. поддерживать (какое-л. предприятие)
разг. лицо, оказывающее (кому-л.) финансовую или политическую поддержку;
to rush in where angels fear to tread глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие;
angel’s visits редкие, но приятные визиты
разг. лицо, оказывающее (кому-л.) финансовую или политическую поддержку;
to rush in where angels fear to tread глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие;
angel’s visits редкие, но приятные визиты
3 angel
to rush in where angels fear to tread глу́по и самонаде́янно пуска́ться в риско́ванное предприя́тие
4 angel
5 angel
Man seems to be placed as the middle link between Angels and Brutes. — Кажется, что человек является связующим звеном между ангелами и силами зла.
The angel whose name is Priscilla. — Ангельское существо по имени Присцилла.
There was no more capital coming from the Angels. — От «благодетелей» больше никаких денег не поступало.
As Lord Marmion crossed the Court, he scattered angels round. — Когда лорд Мармион пересекал двор, он разбрасывал вокруг золотые монеты.
angel’s visits — редкие, но приятные визиты
to join the angels — отправиться в лучший мир, умереть
To rush in where angels fear to tread. — Пускаться в рискованное предприятие.
He’s trying to get me to angel one of his plays. — Он пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес.
6 angel
7 fallen angel bond
8 rush
бросаться, мчаться, нестись, устремляться (тж. перен.) ;
an idea rushed into my mind мне вдруг пришло на ум
воен. брать стремительным натиском;
to be rushed подвергнуться внезапному нападению
of armaments гонка вооружений;
gold rush золотая лихорадка
напряжение, спешка, суета;
in a rush в спешке input
вчт. напор входящего потока not to give a
(for smth.) не придавать значения (чему-л.) ;
it’s not worth a rush = гроша ломаного не стоит
совершенный пустяк, мелочь;
not to care a rush быть равнодушным not to give a
(for smth.) не придавать значения (чему-л.) ;
it’s not worth a rush = гроша ломаного не стоит
увлекать, стремительно тащить, торопить;
to refuse to be rushed отказываться делать (что-л.) второпях rush sl. обдирать (покупателя)
воен. брать стремительным натиском;
to be rushed подвергнуться внезапному нападению
бросаться, мчаться, нестись, устремляться (тж. перен.) ;
an idea rushed into my mind мне вдруг пришло на ум
горн. внезапная осадка кровли
действовать, выполнять слишком поспешно;
to rush to a conclusion делать поспешный вывод
дуть порывами (о ветре)
напряжение, спешка, суета;
in a rush в спешке
нахлынуть (о чувствах, воспоминаниях и т. п.)
прилив (крови и т. п.)
амер. разг. приударять, ухаживать (за кем-л.)
совершенный пустяк, мелочь;
not to care a rush быть равнодушным
амер. унив. состязание, соревнование
воен. стремительная атака
стремительное движение, бросок;
натиск, напор;
a rush of customers наплыв покупателей
стремление (к чему-л.) ;
погоня (за чем-л.) ;
rush for wealth погоня за богатством
бот. тростник;
камыш;
ситник
увлекать, стремительно тащить, торопить;
to refuse to be rushed отказываться делать (что-л.) второпях to
a bill through the House провести в срочном, спешном порядке законопроект через парламент
attr. спешный, срочный, требующий быстрых действий;
rush work амер. напряженная, спешная работа
стремление (к чему-л.) ;
погоня (за чем-л.) ;
rush for wealth погоня за богатством to
into an undertaking необдуманно бросаться в (какое-л.) предприятие;
to rush into print слишком поспешно отдавать в печать to
into an undertaking необдуманно бросаться в (какое-л.) предприятие;
to rush into print слишком поспешно отдавать в печать
meeting амер. наспех созванное собрание
of armaments гонка вооружений;
gold rush золотая лихорадка
стремительное движение, бросок;
натиск, напор;
a rush of customers наплыв покупателей
действовать, выполнять слишком поспешно;
to rush to a conclusion делать поспешный вывод
attr. спешный, срочный, требующий быстрых действий;
rush work амер. напряженная, спешная работа words rushed to his lips слова так и посыпались из его уст
Страшно красивые. Часть 4. Эскорт 💵
Зато Кузьмина, Билялова и Шевчук ничего особо про себя не скрывают. Эскорт как он есть.
Давайте с Биляловой начнём. Между прочем в её Инсте 6,3 млн фолловеров, друзья. Это вам не баран чихнул. Что о ней известно?
Вроде как родилась в Москве 20 июня 1989 года «в обеспеченной семье» (ага), по национальности татарка. Окончила Российский университет дружбы народов по специальности «Реклама и связи с общественностью». В общем, Светик практически по профилю работает, не зря училась 😂 Есть сын Даниил, отец предположительно некий Дмитрий Мельников. Сколько точно лет ребёнку, неизвестно.
Замужем никогда не была и сыном, как вы понимаете, толком не занимается.
Как и все эскортницы, перекроила она себя знатно. На ранних фото узнать её конечно можно, благо этнический восточный колорит никуда не делся:
Но потом не утерпела и вставила себе огромные шары (к слову её рост всего 166 см), наверное чтобы не затеряться на фоне более соблазнительных товарок:
Ещё немного ранних фоток Биляловой до пластики:
Как по мне, результат впечатляет. Улучшайзинг явно на пользу пошёл, уж касательно лица блином, совершенно точно.
Следующая эскортница, которую хочу вам показать — Нита Кузьмина:
Родилась также в российской столице (ну надо же!) в ноябре 1992. Яркой внешностью и огромным шнобелем обязана папе-индусу, который на момент рождения дочери получал высшее образование в московском ВУЗе.
Глядя на Ниту до пластики, девушки должны моментом избавляться от всех своих комплексом по поводу внешности. Потому что редко встретишь такое чудище лесное на просторах нашей необъятной родины, а ведь оно ещё и красоткой заделаться умудрилось, и эскортницей номер один в Москве🤔
Не верите? Смотрите сами:
Вот эта её фотки самая известная, потому покажу её вам поближе:
Жуть! Приснится такое ночью, можно и не проснуться — инфаркт хватит 🙈
И снова мы видим, что виной всему огромный крючковатый нос — как и к случае с Лопыревой, пока его не отпилишь, о красоте можно и не мечтать.
У Феофилактовой нос тоже портил ей всю малину и делал похожей на бабу-ягу:
Что-то я отвлеклась. Итак, какие же пластическое операции делала Нита Кузьмина? На 100% можно утверждать, что была проведена коррекция носа, и это само собой разумеющееся вмешательство, более того абсолютно в её конкретном случае оправданное. Также Нита увеличила себе грудь, от природы у неё очень скромный 1-й размер:
Который со временем превратился вот в такую роскошь:
Если пластику носа Нита отрицает (шта?), то увеличение груди не скрывает и даже называет имя своего пластического хирурга, но я здесь ничего не рекламирую, так что кому надо — спрашивайте у неё сами или ищите инфу в интернете.
Вот ещё архивная фотка Ниты, где отлично видны как её прооперированный нос (уже скорее носик), так и фигура о натюрель, то есть до маммопластики:
Также поговаривают о том, что она якобы увеличивала себе ягодицы, но лично я в этом сомневаюсь. Вот так её жопа выглядит без обработки:
Абсолютно ничего выдающегося, никаких имплантов и близко нет.
Что ещё? Вроде губы Нита тоже подкачала, хотя и свои у неё довольно пухлые (индийская кровь):
Но это у эскортниц святое, а то как же клиент их будет отличать от нормальных приличных женщин? Такой вот read my lips 😉
Девы, имейте ввиду! надутый свисток — визитная карточка любой уважающей себя шалавы ну в общем вы поняли 😝
ну и схуднула заметно, без этого к сожалению никак:
Похудение это первое чем нужно заняться на пути к красоте, тогда станет понятно что не так и что можно в лице поправить с помощью пластики.
Фотки Ниты разных лет без обработки:
Такая Нита в жизни, а такая у себя в Инсте с тонной фотошопа:
Ну и третьим номером вам Инессу Шевчук покажу:
Её инстаграм. Кто смотрел все сезоны Дома 2, должен её знать. Пробыла она на проекте недолго, пришла в сентябре 2014, а в январе 2015 её уже оттуда попросили. Но узнаваемость успела приобрести, собственно за тем и приходила. Кстати, Шевчук не из Москвы, и на том спасибо.
После Дома 2 начались её внешние преобразования, потому как от природы она страшна как смертный грех:
Тем не менее это не помешало ей ухватить не абы кого, а самого Олега Тинькова:
Кто не знает, российский олигарх и долларовый миллиардер, входит в список Форбс. На 2020 год его состояние 2,1 млрд долларов. Не кисло?
ГрудИ у Шевчук не было вообще, как и у большинства эскортниц почему то. Это фото причепуренной Инессы с ещё не оттюнингованной внешкой:
Видно, что грудь отсутствует. А тут сами видите — всё куда более аппетитненько:
В общем, стандартный тюнинг, всё как у всех. Но в отличие от Кузьминой и Биляловой, я бы не сказала что Шевчук удалось стать прям красавицей. Получше конечно чем было, но в её случае слишком уж ужасающе маргинален был исходник. Тем не менее это не мешает Инессе постить у себя в Инсте вот такие фото с претензией на лухари high-class:
Правда такого контента не особо много, всё больше чего-то эдакого:
Порноактиса после группового изнасилования разоткровенничалась в больничной палате
Правоохранители разбираются в страшной истории, которая случилась с молодой российской порноактрисой. Девушка стала жертвой насильников и выпрыгнула из окна третьего этажа, пытаясь сбежать от мучителей, которые издевались над ней всю ночь.
Люба Бушуева, она же Лола Тейлор, с содроганием вспоминает издевательства, которым подверг ее новый знакомый и его приятель. Исполнительница главных ролей в фильмах для взрослых мечтала о дорогой вилле, поклонниках и популярности. Когда пришла слава, не осталось надежды устроить личную жизнь. Мужчины, с которыми встречалась Люба, не видели в ней спутницу.
Девушка начала знакомиться через Интернет, нашла себе там кавалера и отправилась к нему в гости. Лола была уверена, что молодой человек не узнает ее. На первом же свидании поклонник с приятелем жестоко изнасиловали и избили гостью. Теперь у порноактрисы все лицо в ссадинах, обе ноги загипсованы. Люба, пытаясь спастись от насильников, шагнула в окно и упала с третьего этажа на асфальт. Врачи говорят, повезло, переломы несложные, срастутся через месяц.
Камера видеонаблюдения запечатлела, как преступники тащат жертву обратно в подъезд. Девушка с окровавленным лицом в порванной одежде была уже не в силах сопротивляться.
Соседи, наблюдавшие из окон за происходящим, вызвали полицейских и скорую. Девушку отправили в больницу, а на запястьях ее мучителей защелкнулись наручники. Злоумышленниками оказались выходцы из Белоруссии, приехавшие в Москву на заработки.
Елена Беркова, актриса: «Для меня вообще непонятно, как девушка может поехать к незнакомому мужчине домой! Надо думать о своей безопасности, ничего не сравнится с ценой жизни».
После случившегося бабушка Любы узнала, чем на самом деле занимается внучка. Лола уже решила завязать с и уехать на родину, как вдруг дверь палаты отворилась и на пороге появился молодой человек с красивым букетом. Порноактриса не знает, кто он, ему же о несчастной все известно. Гость с цветами заявил, что темное прошлое Любы его совсем не смущает, он хочет помочь девушке и готов жениться на ней.
Второй поэт после Шекспира: кто такой Александр Поуп и как он обогатил английский
Уильяма Шекспира знают без малого все. Не только в Британии, но и во всем мире. Это поэт №1.
А кто знает Александра Поупа? Британцы изучают его в университетах, но мы уверены, что среди читателей Хабра с его творчеством знакомы очень немногие. Поуп — это второй по цитируемости поэт в английском языке, автор переводов Гомера и создатель целого ряда идиом, которые сегодня считаются «народными».
А дядька-то на самом деле был очень крут. Поэтому сегодня расскажем именно о нем.
Александр Поуп: поэт, переводчик и просто душнила
Согласно с данными The Oxford Dictionary of Quotations, Александр Поуп — это второй англоязычный поэт по цитируемости в мире. Но многие используют его афоризмы и идиомы, даже не зная имени автора.
Он жил в XVII-XVIII веке, но его сатира остается актуальной и по сегодня, а его переводы «Илиады» и «Одиссеи» Гомера и сегодня изучают на филологических факультетах в британских вузах.
Интересно, что Поуп достаточно вольно обошелся с оригиналами. Главное изменение — он полностью переписал произведение так называемым «героическим стихом». Он дает чуть больше творческой свободы в стихотворении, чтобы не привязываться к жесткой ритмике.
Послушайте, как звучит «Илиада» на английском. Обратите внимание на ритмику и рифмы.
Впрочем, подобные вольности пришлись не по вкусу многим литераторам. Ричард Бентли, британский критик и филолог, а также современник Поупа, писал ему:
It is a pretty poem, Mr. Pope, but you must not call it Homer.
Это неплохая поэма, мистер Поуп, но вы должны перестать называть ее гомеровской.
Но самое интересное в жизни Поупа началось, когда он стал писать сатирические поэмы, в которых высмеивал не только несовершенство общества, но и отдельных личностей. Причем под раздачу попадали не только одиозные персоны, но даже знакомые Поупа, с которыми он был во вполне приятельских отношениях.
Произведение «Опыт о критике» (An Essay on Criticism) буквально сделало неизвестного литератора одной из топовых фигур в британской поэзии. Он писал, что плохая критика наносит куда больше вреда, чем плохие стихи.
Поуп в сатирической манере высмеивал критиков, которые настолько неквалифицированы, что не могут понять смыслов литературы и делают ошибочные выводы. И что более прискорбно — из-за низкой квалификации они не могут понять, что их выводы ошибочны.
Tis hard to say, if greater Want of Skill
Appear in Writing or in Judging ill;
But, of the two, less dang’rous is th’ Offence,
To tire our Patience, than mis-lead our Sense:
Some few in that, but Numbers err in this,
Ten Censure wrong for one who Writes amiss;
A Fool might once himself alone expose,
Now One in Verse makes many more in Prose.
За жесткую сатиру над известными личностями Поуп получил прозвище The Wicked Wasp of Twickenham — Злобная оса Туикенема. Для справки: Туикенем — это пригород Лондона, где проживал писатель.
Критикам не слишком понравились подобные изречения, поэтому Александр Поуп буквально вел с ними холодную войну. Историки утверждают, что когда он стал достаточно известным, то никуда не выходил без револьвера и своего немецкого дога.
А учитывая, что сам Поуп был практически карликом (его рост был 137 см) из-за перенесенного туберкулеза костей, да и в целом довольно болезным, это повлияло также и на психическое здоровье писателя. Со временем его критика становилась все более жесткой, а он сам замыкался в себе.
После восстания якобитов в 1715 году Поуп начал критически отзываться также о политиках и государственных деятелях, из-за чего получил несколько высокопоставленных недоброжелателей. Поэмы The Rape of the Lock («Похищение локона»), The Dunciad («Дунсиада») и Moral Essays («Опыты о морали») считаются одними из наиболее смысловых произведений Поупа и английской литературы в целом.
Поуп настолько хорошо жонглировал словами, создавая новые смыслы, что многие из этих цитат ушли в народ и стали самостоятельными фразеологизмами.
Топ-5 самых известных фраз Александра Поупа
Буквально на днях рассказывали об идиомах, но не привели ни одной от Поупа. А все потому, что их набралось на отдельный материал и мы захотели дать их все вместе. А если хотите почитать про идиомы еще, вот еще статья «Дурацкие идиомы английского языка, которые не имеют смысла (на первый взгляд)».
Damn with faint praise
Дословно переводится как «проклятье слабой похвалой». Так называют похвалу настолько нейтральную и бессмысленную, что она превращается в порицание. Это емкое словосочетание Поуп использовал в поэме Epistle to Dr Arbuthnot («Послание к доктору Арбутноту»).
Отрывок из поэмы под спойлером:
Peace to all such! but were there one whose fires
True genius kindles, and fair fame inspires,
Blest with each talent and each art to please,
And born to write, converse, and live with ease:
Should such a man, too fond to rule alone,
Bear, like the Turk, no brother near the throne,
View him with scornful, yet with jealous eyes,
And hate for arts that caus’d himself to rise;
Damn with faint praise, assent with civil leer,
And without sneering, teach the rest to sneer;
Willing to wound, and yet afraid to strike,
Just hint a fault, and hesitate dislike;
Alike reserv’d to blame, or to commend,
A tim’rous foe, and a suspicious friend;
Dreading ev’n fools, by flatterers besieg’d,
And so obliging, that he ne’er oblig’d;
Like Cato, give his little senate laws,
And sit attentive to his own applause;
While wits and templars ev’ry sentence raise,
And wonder with a foolish face of praise.
Who but must laugh, if such a man there be?
Who would not weep, if Atticus were he?
К сожалению, единственный из известных переводов этого произведения на русский язык был создан в 1798 году, поэтому сильно устарел.
Чтобы было более понятно, что такое damn with faint praise, приведем пример:
I just love your dress! It really helps disguise your hips.
Мне очень нравится твое платье! Оно и правда помогает скрыть твои бедра.
Подруга вроде и похвалила платье, но при этом почти прямо сказала, что бедра у собеседницы не ахти.
A little learning is a dangerous thing
Прежде чем стать пословицей, эта фраза немного изменилась. Большинство носителей языка знают ее как «A little knowledge is a dangerous thing» — досл. «Полузнание — опасная вещь». В литературных адаптациях пословицу иногда передают как «Полузнание хуже незнания».
Встретилась эта фраза в поэме «Опыт о критике». Именно здесь и дальше Поуп в очень остром сатирическом стиле высмеивает критиков, у которых недостаточно знаний.
A little learning is a dangerous thing;
Drink deep, or taste not the Pierian spring;
There shallow draughts intoxicate the brain,
And drinking largely sobers us again.
(пер. М.Бычков)
И полузнайство ложь в себе таит;
Струею упивайся пиерид:
Один глоток пьянит рассудок твой,
Пьешь много — снова с трезвой головой.
Сегодня практически никто из нейтивов не знает, что автор пословицы — Александр Поуп. А ею активно пользуются даже в популярной культуре:
Fools rush in where angels fear to tread
Дословный перевод — «Дураки лезут туда, куда ангелы ступить боятся». Это сложная контекстная пословица, которая при этом не несет осмотрительных смыслов. Когда вы говорите, что кто-то «rush in where angels fear to tread», то вы мягко журите его, ведь он ставит себя в опасное или неудобное положение, не думая о последствиях. Самый близкий аналог в русском — это «Дураку закон не писан», но английский вариант куда менее категоричен и груб.
Встречаем эту фразу тоже в «Опыте о критике»:
Name a new Play, and he’s the Poet’s Friend,
Nay show’d his Faults—but when wou’d Poets mend?
No Place so Sacred from such Fops is barr’d,
Nor is Paul’s Church more safe than Paul’s Church-yard:
Nay, fly to Altars; there they’ll talk you dead;
For Fools rush in where Angels fear to tread.
(пер. М.Бычков)
Неудержим хлыщей таких напор,
Не защищен от них не только двор
Собора Павла, но и сам собор:
У алтаря найдут и даже тут
Своею болтовней вас изведут.
Всегда туда кидается дурак,
Где ангел не решится сделать шаг.
И хоть в поэме это довольно острая и сатирическая поддевка, сегодня она воспринимается больше как дружеское подтрунивание насчет чей-то безрассудности или беспечности.
По традиции, пример из песни. На этот раз несравненного Элвиса (которая по факту является кавером на одноименный хит Фрэнка Синатры):
Fritter away
Идиома переводится как «растрачивать, разбазаривать, профукать». Впервые она была использована в поэме «Дунсиада», сатирическом произведении на манер «Энеиды» Вергилия, но высмеивающим пороки английского общества. Поэма прославляет богиню Тупость и ее приспешников, которые завезли в Британию слабоумие и безвкусие.
К сожалению, полноценного перевода «Дунсиады» на русский нет. Поэтому приводим текст только на английском. А поэма очень острая. Вот прямо понятно, почему из-за нее так полыхало у многих англичан и почему у Поупа вдруг появилось довольно много врагов.
How random thoughts now meaning chance to find,
Now leave all memory of sense behind:
How Prologues into Prefaces decay,
And these to Notes are fritter’d quite away:
How index-learning turns no student pale,
Yet holds the eel of science by the tail:
How, with less reading than makes felons scape,
Less human genius than God gives an ape,
Small thanks to France, and none to Rome or Greece,
A past, vamp’d future, old revived, new piece,
’Twixt Plautus, Fletcher, Shakspeare, and Corneille,
Can make a Cibber, Tibbald, or Ozell.
Идиому действительно используют в разговорной речи и в художественной литературе, поэтому сразу добавьте ее в словарь для изучения.
I will not stand by, while you fritter away my family’s fortune.
Я не намерен больше смотреть, как ты проматываешь состояние моей семьи.
И как еще один пример — сингл практически неизвестной группы The New Faith, которая на сегодня уже и распалась:
Hope springs eternal
Буквально его можно перевести как «надежда существует вечно». А в русском языке для этой пословицы есть прекрасный эквивалент — «Надежда умирает последней». Английский вариант этой фразы впервые придумал именно Поуп в своей поэме «Опыт о человеке».
Hope springs eternal in the human breast;
Man never Is, but always To be blest.
The soul, uneasy, and confin’d from home,
Rests and expatiates in a life to come.
(пер. М.Бычков)
Надежда в нашем сердце, как звезда;
Благословенье в будущем всегда,
На родину в томлении спеша,
Иную жизнь предчувствует душа.
В английском языке есть и выражение «hope dies last» — прямой перевод фразы «надежда умирает последней». Но вариант Поупа куда более литературный и благозвучный, поэтому многие носители предпочитают использовать именно его.
И да, у нас есть музыкальные примеры практически на все идиомы и фразеологизмы в английском. Ловите песню датской пауэр-метал группы Pyramaze:
Александр Поуп — это крайне любопытный исторический пример того, как даже острейшая сатира, раздражающая многих, порождает множество пословиц и идиоматических выражений, которые уходят в народ. Да и вообще, именами персонажей Поупа названы три спутника Урана: Ариэль, Умбриэль, Белинда — из поэмы «Похищение локона». Какие еще писатели могут похвастаться подобным? Только Шекспир, который дал имена остальным двадцати четырем 🙂
Хотите учить английский с интересом и без скучных упражнений? Записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и учите фразеологизмы на любой вкус.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод april21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.06.2021.