built different что значит
Текст песни Kristian Kostov — Built Different
Перевод песни
I jumped off some kinda tower
Thinking I had superpowers
Then I woke up
Freak I woke up
Drinking coffee after shower
Listening to «after hours»
Where do we go
Hell if I know
I been thinking if I’mma
Gonna miss Summer
Might as well just take a ride
Feel the vibe
It’s doing me wonders
Saving my dollars
Feels so good
Being not sad
Wasting my time
Doing my own thing
Might mess it up
Better than nothing
Living my life
Without a damn reason
Maybe I’m rude
But I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be depressed
But like all the rest
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I’m built different, I’m a star!
Happy places, louder speakers
Smiley faces, shiny kickers
Am I dreaming?
Are we still in?
Local culture vulture syndrome
With an added zero income
Window shopping
No one watching
I been thinking if I’mma
Gonna miss Summer
Might as well just take a ride
Feel the vibe
It’s doing me wonders
Saving my dollars
Feels so good
Being not sad
Wasting my time
Doing my own thing
Might mess it up
Better than nothing
Living my life
Without a damn reason
Maybe I’m rude
But I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be depressed
But like all the rest
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I’m built different, I’m a star!
I’m built different, I’m a star!
I’m built different, I’m a star!
Я спрыгнул с какой-то башни
Думал, что у меня есть сверхспособности
Потом я проснулся
Урод, я проснулся
Пить кофе после душа
Прослушивание «после закрытия»
Куда мы идем
Черт возьми, если я знаю
Я тут подумал, если я…
Буду скучать по Лету
С таким же успехом можно просто прокатиться
Почувствуйте эту атмосферу
Это творит со мной чудеса
Экономлю свои доллары
Мне так хорошо.
Быть не грустным
Трачу свое время впустую
Занимаюсь своими делами
Может все испортить
Лучше, чем ничего
Живу своей жизнью
Без всякой чертовой причины
Может быть, я груб
Но я не хочу быть таким, как ты
Я не хочу быть таким, как ты
Я не хочу быть таким, как ты
Я не хочу впадать в депрессию
Но, как и все остальные
Я не хочу быть таким, как ты
Я не хочу быть таким, как ты
Я устроен по-другому, я звезда!
Счастливые места, громкие динамики
Улыбающиеся лица, блестящие кикеры
Мне это снится?
Мы все еще в деле?
Синдром стервятника местной культуры
С добавленным нулевым доходом
Разглядывание витрин
Никто не смотрит
Я тут подумал, если я…
Буду скучать по Лету
С таким же успехом можно просто прокатиться
Почувствуйте эту атмосферу
Это творит со мной чудеса
Экономлю свои доллары
Мне так хорошо.
Быть не грустным
Трачу свое время впустую
Занимаюсь своими делами
Может все испортить
Лучше, чем ничего
Живу своей жизнью
Без всякой чертовой причины
Может быть, я груб
Но я не хочу быть таким, как ты
Я не хочу быть таким, как ты
Я не хочу быть таким, как ты
Я не хочу впадать в депрессию
Но, как и все остальные
Я не хочу быть таким, как ты
Я не хочу быть таким, как ты
Я устроен по-другому, я звезда!
Я устроен по-другому, я звезда!
Я устроен по-другому, я звезда!
Built Different Meme
Popular:
Built Different
About
Built Different is a phrase used to suggest that a person is uniquely better than others in some way. It is often used to describe a person’s performance in a given situation. In early July 2020, a series of ironic videos on TikTok began with people claiming to be uniquely powerful. Viewers commented «Built: Different» to describe them.
Origin
The origins of the phrase «built different» are unclear, but its earliest use was found in a March 8th, 2015 tweet [1] from American comedian Kevin Hart. Since then, it has been used in the sports community to emphasize that a player or team is better than their competitors. [2] An early example is an April 29th, 2016 tweet [3] from American basketball player Hassan Whiteside describing Miami Heat player Dwayne Wade as «built different» for his performance in the 2016 NBA Eastern Conference Finals (shown below).
Spread
The first found ironic use of built different is an April 28th, 2019 tweet by isafrommars that gained almost 80,000 likes in a year. [4] On July 3rd, Twitter user YesImRhymeSkeme retweeted [5] a Movie Details tweet describing Disney as built different for assembling old recordings of Mr. Potato Head’s late voice actor for use in Toy Story 4 (shown below). The tweet gained over 760,000 likes and 110,000 retweets in a year.
TikTok Trend
In early July 2020, TikTokers began ironically claiming they could single-handedly fix a negative historical event. In the comment sections of earlier videos, viewers listed comedic descriptors, most notably, «Built: Different.» As the trend continued into August, TikTokers added various similar descriptors to their Built Different videos.
On July 9th, 2020, TikToker woahryann uploaded the earliest known Built Different TikTok video about how he would stop the TikTok Ban (shown below). The video set to AzChike’s “Burn Rubber Again” Remix feat. ALMIGHTYSUSPECT garnered over 197,700 likes in a month.
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
Язык чувств и эмоций
Чувства и эмоции: как в них разобраться?
Do you speak English? Разговорный английский: обзор курсов
69 Комментариев
2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.
«Built Different» lyrics
Kristian Kostov Lyrics
I jumped off some kinda tower
Thinking I had superpowers
Then I woke up
Freak I woke up
Drinking coffee after shower
Listening to «after hours»
Where do we go
Hell if I know
I been thinking if I’mma
Gonna miss Summer
Might as well just take a ride
Feel the vibe
It’s doing me wonders
Saving my dollars
Feels so good
Being not sad
Wasting my time
Doing my own thing
Might mess it up
Better than nothing
Living my life
Without a damn reason
Maybe I’m rude
But I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be depressed
But like all the rest
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I’m built different, I’m a star!
Happy places, louder speakers
Smiley faces, shiny kickers
Am I dreaming?
Are we still in?
Local culture vulture syndrome
With an added zero income
Window shopping
No one watching
I been thinking if I’mma
Gonna miss Summer
Might as well just take a ride
Feel the vibe
It’s doing me wonders
Saving my dollars
Feels so good
Being not sad
Wasting my time
Doing my own thing
Might mess it up
Better than nothing
Living my life
Without a damn reason
Maybe I’m rude
But I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be depressed
But like all the rest
I don’t wanna be like you
I don’t wanna be like you
I’m built different, I’m a star!
I’m built different, I’m a star!
I’m built different, I’m a star!
Built different что значит
Build can refer to the shape and size of your body.
Build can refer to the shape and size of your body.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )