def что значит сленг
Def что значит сленг
1 def
2 def
3 def.
4 def
Man, that stuff is def — Это клевая штука
5 DEF
6 def.
7 def
8 def. a/c
9 Def.a/c
10 def
11 def.
12 def. a/c
13 .def
14 DEF
15 Def.
16 def
17 def.
18 def. a/c
19 def
20 def. a/c
См. также в других словарях:
Def FX — Also known as Definition FX Origin Australia Genres Industrial rock Years active 1990–1997 … Wikipedia
Def — or DEF may refer to: DEF = Definitely In medicine Deferoxamine Diprivan, Esmeron and Fentanyl, a notable drug combination in anesthesia Desaturation Event Frequency Dose Effect Factor Other Design Exchange Format Diesel Exhaust Fluid Disarmed… … Wikipedia
DEF II — logo, as seen on early transmissions. DEF II was a programming strand on BBC Two, which aired at 6pm on Mondays and Wednesdays from 9 May 1988 to 23 May 1994, to serve the teenage market. It was produced by Janet Street Porter, and followed on… … Wikipedia
def — [def] 1. mod. better; cool. (Originally black. From definitive.) □ Man, that yogurt is def! □ What a def set of threads! 2. mod. definitely. □ I will be there. Def … Dictionary of American slang and colloquial expressions
def. — def. def. written abbreviation for deficit … Financial and business terms
def. — def. def. abbrdefendant Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 … Law dictionary
def — def1 [def] adj. Slang excellent; first rate def2 abbrev. 1. defendant 2. defense 3. defensive 4. deferred 5. defined 6. definition … English World dictionary
Def. — Def. † Catholic Encyclopedia ► Ecclesiastical Abbreviations ► Abbreviation in general use, chiefly Ecclesiastical Defunctus ( Deceased ) The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. 1910 … Catholic encyclopedia
def — [Abk. für engl. deficient = mangelhaft, unzureichend]: bei isotopenmarkierten Verb. ein kursiv gesetzter, einem Nuklid Symbol unmittelbar vorangestellter Deskriptor, der anzeigt, dass ebendieses Isotop in geringerem als dem natürlichen Anteil… … Universal-Lexikon
def — excellent, first recorded 1979 in Black English, perhaps a shortened form of DEFINITE (Cf. definite), or from a Jamaican variant of DEATH (Cf. death) … Etymology dictionary
Как понять игровой сленг: экстренная помощь девушкам геймеров
Ваш парень — геймер. Он иногда не спит по ночам, способен все выходные просидеть за компьютером и произносит непонятные слова. И если вы до сих пор рядом, а не убежали прочь куда глаза глядят, значит, намерены-таки построить отношения. Мы со своей стороны поможем научиться говорить с геймером на одном языке.
При случае придумайте для своего домашнего геймера особенный подарок. Мы уверены, что он будет рад новой игровой приставке или — что более экономно — красивому джойстику.
Сокращение от «артиллерии». В игре World of Tanks и некоторых других — это тип военных машин, которые атакую врага на большой дистанции, пытаясь не вступать в прямой бой.
Ачивки
От английского achievement — достижение. Некая внутриигровая награда за выполнение определённых действий, достижения чего-либо. Ачивки бывают разными, некоторые даются очень легко, другие же — невероятно сложно. Получить редкую ачивку — это счастье для настоящего геймера. Искренне порадуйтесь вместе с ним и он увидит в вас родственную душу.
Бафер (бафать)
От английского to buff. В игре бафать — значит усиливать. Обычно используются заклинания или зелья, которые на время улучшают характеристики игрового персонажа.
Дебаф (дебафать)
Обратное от предыдущего слово, означающее ослабление персонажа игрока или персонажа противника. Дебафы накладывают и сами игроки, и разные компьютерные монстры, чтобы получить преимущество и победить в сражении. Дебафы называют и более знакомым нам словом «проклятие».
Деф (дефать)
От английского defense — защита или Чаще всего объекта или контрольной точки. Также дефами иногда называют персонажей, которые отвечают за оборону, пока остальная команда атакует противника.
Диспел (диспелить)
От английского to dispel — рассеять, развеять. Слово обычно употребляется в играх, где есть магия. Означает рассеивание вражеского заклинания, чтобы оно не нанесло урон союзникам, не дебафнуло их (см. выше) или не усилило воинов врага.
Донат (донатить)
От английского donat — пожертвование. Раньше было характерно только для бесплатных многопользовательских игр, сейчас появляется и в платных. Означает оплату дополнительных услуг, чаще всего способных серьёзно усилить персонажа игрока, дать ему дополнительные ресурсы. В ваши семейные финансы в связи с геймерским донатом мы залезать поостережёмся: мы за донат в личные отношения.
Дот (дотить)
Также пишут как «ДоТ», так как это аббревиатура от английского damage over time (урон со временем). Означает постепенное нанесение ущерба при помощи заклинания или умения. Простой пример — регулярный вынос мозга второй половине по любому поводу отравление, поджёг или кровотечение. Сам урон небольшой, но он постоянный и тем самым медленно, но уверено убивает чувства противника. Дотить — значит атаковать близкого человека врага способностями, которые приводят к расставанию могут наносить урон со временем.
Инвиз
От английского invisible — невидимый, невидимость. Состояние персонажа игрока, в котором он не виден другим персонажам или противникам. Часто используется для того, чтобы подкрасться к врагу и пока тот не успел сообразить, что происходит, быстро его уничтожить. В этом случае говорят «убил из инвиза». Навык хорошо бы подошёл и для тех, кто ночью крадётся к холодильнику.
Лутбокс
Английское loot box переводится как ящик для добычи. В играх так называют контейнеры с разными внутриигровыми товарами (призами), которые приобретают за реальные деньги или находят в игре. Если сразу из первого же лутбокса выпадает нужный предмет — это большая удача. Обычно в контейнерах содержится всякий хлам, и чтобы найти стоящее приходится раздобыть много лутбоксов (маркетинг такой).
PvP (ПВП)
От английской аббревиатуры player versus player (игрок против игрока). Термин означает игровой режим, в котором игроки играют друг против друга — в играх есть возможность объединяться с людьми со всего мира благодаря интернету. Также есть разновидности. Скажем, GvG (гильдия против гильдии) — война сообществ игроков друг с другом. Тех, кто предпочитает PvP называют пвпешниками.
PvE (ПВЕ)
От английской аббревиатуры player versus environment (игрок против окружения). Это контент игры, направленный исключительно на сражения с компьютерными противниками. Если ваш друг пвешится, значит, он бьётся с цифровыми монстрами, а не с персонажами реальных людей. Чаще всего PvE совмещается с PvP, иногда это сочетание называют PvEvP (ПВЕВП) — битва одновременно и с виртуальными врагами, и с другими игроками.
ПК (пекашник)
Нет, это не про компьютер. От английской аббревиатуры PK —player killer (убийца игроков). Персонажи игроков, которые целенаправленно охотятся за персонажами других игроков и убивают их без особой выгоды для себя, иногда просто ради развлечения.
Респаун (респ)
От английского respawn — возрождение, возродиться. Специальное место, где погибшие персонажи оживают. Как правило, на точке респауна нельзя сражаться, сначала оттуда нужно выйти. В нашем реальном мире респауна прям очень не хватает. Жаль, на него не задонатишь.
Рог (син)
От английского rogue или assassin — плут или убийца. Это название персонажей, которые нацелены на несение ущерба противнику. Иногда рог и син — это разные классы персонажей, но цель у них одинаковая: уничтожить максимальное количество врагов за короткое время. Ну это как приходите вы домой после тяжелого трудового дня, а в раковине гора посуды, на новом диване огрызки, по всей квартире разбросаны вещи, и он даже от компа не оторвался… И вот тут в вашей душе просыпается рог или син. Или оба вместе.
Хил (хилить)
От английского to heal — лечить, исцелять. Хил — это лекарь (врач), главная задача которого восстанавливать здоровье членов команды. Хилить, соответственно — лечить. В бытовом употреблении данного понятия есть тонкости. Никто не любит, когда его лечат нравоучениями. Но если у вас есть способность хилить душу любимого человека, — это бесценно.
Шот (шотить, ваншотить, шотер)
Шутер
День рождения или, скажем, Новый год, которй не за горами, — отличный повод показать вашему близкому человеку, что вы цените его увлечение играми. Даже недорогая, но красивая мышь для геймеров будет очень кстати.
Не агрись, думер! 22 слова, которые помогут понять поколение Z
Выражает одобрение и восхищение, синоним «вау». Часто употребляется в музыке, в том числе в треках рэпера Нурминского и рэпера Sqwoz Bab. «Ауф» вошло в топ новых русских слов по версии «Яндекса» за 2020 год.
Агрошкольник
Дословно — «агрессивный школьник», от слова «агриться» — сердиться. Используется по отношению к хамам, встревающим в чужую беседу без знания контекста.
Ботать
Нет, не по фене. У зумеров это — учиться, зубрить.
Бинджвотчинг
От английского binge watching, дословно — запойный просмотр. Чаще всего используется в контексте сериалов: когда происходящее на экране настолько увлекает, что вы буквально проглатываете серию за серией и сезон за сезоном.
Безумно можно быть первым
Расхожий мем — строчка из трека рэпера Homie. Из-за абсурдности используется в качестве «добивки» или ответа на бессмысленную, псевдо-мудрую или пацанскую цитату.
Войснуть
Отправить голосовое сообщение (оно же — «голосовуха» и «гс»).
Дноклы
Сокращенно от одноклассников.
Думер
Апатичный, депрессивный, склонный к саморазрушению, антисоциальный человек. Так же существуют глумер (просто грустный человек) и блумер (излишне жизнерадостный).
Забайтить
То есть спровоцировать. Происходит от английского bait — «наживка».
Ливнуть
От английского leave, что значит «уйти».
Личинус
Негативно окрашенное слово по отношению к ребенку, пришедшее из сленга групп про «яжематерей». Образовано от слова «личинка».
Слово просочилось из среды геймеров: лут — это ценная вещь, которую может получить игрок за уничтожение врага. У зумеров обычно используется в значении покупки, а залутиться соответственно — закупиться.
Падра
Слово из песни дуэта MiyaGi & Andy Panda «Кассандра» означает подругу.
Пекарня
Производное от ПК — персональный компьютер.
Раффл
RYTP (Russian YouTube Poop, РИТП)
Смешные ролики в русском YouTube, созданные путем монтажа нескольких вирусных мемогенных видео.
Скипнуть
Прогулять. От английского skip — «пропустить».
Стэнить
Означает фанатеть. Слово позаимствовано у Эминема: Стэном зовут персонажа клипа совместного клипа рэпера с Дайдо «Stan». Он безумный фанат Эминема, закидывающий кумира письмами и мечтающий с ним встретиться. Кумир оставляет письма без ответа — Стэн окончательно сходит с ума и убивает свою девушку и себя.
Тащер
Игрок, который в онлайн-игре тянет всю команду на себе. Также — удачливый человек.
Флейм
Неконструктивный спор в сети, переходящий в откровенную ругань. Спор ради спора.
Флексить
Качаться под музыку или хвастаться.
Шипперить, пить чай с шиповником
Сводить людей в романтическом смысле слова без их ведома. Чаще всего применятся поклонниками и авторами фанфиков в отношении любимых артистов, персонажей.
Как выпендриваются русские рэперы? Эти 9 английских слов проясняют ситуацию
Так уж повелось: рэперы обожают англицизмы. Держите девять сленговых словечек, которые помогут вам шарить в треках Скриптонита, Моргенштерна, OBLADAET и других игроков.
Хоуми — от homie [hoʊmi]
Начнем с базовых терминов. Хоуми — так крутые ребята называют своих друзей. Это сокращенная версия слова homeboy — парня-приятеля из вашего родного города (hometown). Сейчас значение размылось, в русском его лучше всего передает слово «братан» или «кореш».
«Тэйп, когда ты перестанешь трэппить?», — хоуми, никогда, wha
Big Baby Tape — Brigada
Мои педали прямо на ступенях в преисподнюю
Опережаю время я-я и мои хоуми
Бэй — от bae [beɪ]
Вам наверняка известно слово babe (малыш, детка). Bae отражает его афро-американское произношение и означает то же самое. Так рэперы называют своих девушек (или чужих!).
Бэй, доверься свету
Поджигай ракету — хочу дать тебе потрогать небо
Я взял бэнкролл, у меня новые фишки
Я с твоей бэй тут, и ты будешь лишним
OBLADAET — DEF JOINT FREESTYLE 2
Флоу — от flow [floʊ]
Одно из главных качеств успешного рэпера — это флоу, то есть способность умело рифмовать на бите. В своих треках рэперы любят им хвастаться.
С*** меня любят, будто Фрэнк Оу
Не путай меня с грязью — это мой флоу
MORGENSHTERN — Вот так
У тебя был стиль — я его скурил, у тебя был бит — я его убил
Флоу Тарантино — «Kill Bill», рву на части м****
kizaru — Russian Most Wanted
Бэнгер — от banger [ˈbæŋə(r)]
Очень классная песня. Такую можно часами слушать на повторе и танцевать под нее до утра. Рэперы любят утверждать, что умеют делают только бэнгеры. Что для этого нужно? Составляющих бэнгера много, но точно важны биты и флоу.
Ей нужны бэнгеры (бэнгеры)
А я только отрендерил
Скриптонит — Мультибрендовый (ft. 104, T-Fest, Niman)
Делал деньги как умел
Делал бэнгер каждый день
Джиган, Тимати, Егор Крид — Rolls Royce
Оппы — от opps [ˈɒps]
Оппы кричат мое имя, они не получат внимания (ха)
Заморожу оппов, они опадут, как листва
Чоппа — от choppa [ˈtʃɑpə]
Еще один пример пристрастия рэперов из России к гангстерской культуре, с которой они, скорее всего, знакомы только по фильмам. Choppa на сленге — «автоматическое оружие». Кажется, кто-то опять привирает.
Нет сожаления, также как времени
Мой choppa не медлит
MAYOT & SEEMEE — Choppa
Чоппа в руке, стреляю так метко
С***, зови меня Коби
TELLY GRAVE — Хэллрейзер
Шутера — от shooters [ˈʃudərs]
Снова вою в никуда, вижу шутеров вблизь
C’est la vie, слепые клиры не расскажут о любви
Boulevard Depo — Катафалк
Look out, шутера на крыше, у них телескоп.
Достаю большой TT и я включаю beast mode (грра!)
Big Baby Tape — Benzo Gang Money
Дрип — от drip [drɪp]
Это более современный и рэперский синоним поднадоевшего слова swag (стиль, крутость). Дрипом называют крутую одежду, песню или даже человека.
MARKUL feat. КУОК — Тренировочный День
Айси — это самый лучший дрип
Уникальный метод (Я)
Бэнкролл — от bankroll [ˈbæŋkˌroʊl]
Какие главные ценности и поводы для гордости есть у русского рэпера? Конечно, флоу, дрип, чоппа и деньги, то есть бэнкролл.
Тяжелый случай, но уже не будет хуже.
На столе лежит толстый bankroll, как будто суши
Я не успокоюсь, пока не кину маме бэнкролл
Прямо на стол, с***, прямо на стол
Def что значит сленг
И грамматика «черного английского» – мечта нашего школяра, измордованного системой из двенадцати времен с громоздким future-in-the-past впридачу. В афро-американском варианте вместо всех этих хитростей берется простая и приятная, как доллар, форма be. Или вообще ничего не берется. Отрицание во всех временах, лицах и числах может выражаться словом ain’t. Часто о времени вообще можно догадаться только по контексту. Правда, западные ученые выделяют в Black English систему из пяти настоящих времен.
Со временем у афроамериканцев особые отношения. Говорят даже об особом CPT, colored people’s time. Афроамериканцам не важно приходить по расписанию, be on time, вовремя – им важно пребывать в гармонии со своими чувствами, с природой – be in time, во времени. А еще у них, как и у нас, есть двойное и тройное отрицание.
Источники и составные части
Словарь афро-американского английского сложился из многих источников. Первый – фольклор, пословицы, поговорки. Из фольклора берут начало вербальные игры. Скажем, the dozen, дюжина – смысл ее в том, чтобы словесно унизить мать своего оппонента, наговорить кучу изобретательных гадостей. Оппонент, не копаясь в кармане в поисках слова, должен немедленно ответить, отбрехаться (кстати, подобная культура перебранки существует отчасти в российских деревнях, отчасти в детсадах) – так они показывают друг другу, что владеют ситуацией. В этих упражнениях оттачивается речитатив, который так знаком нам по рэпу или хип-хопу, отсюда берет начало умение быть ди-джеем, накладывать мелодии, создавать композиции. Впрочем, все это давно уже часть всемирной коммерческой культуры.
Один из огромных пластов лексики языку дала церковь, первый общественный институт, объединивший черных рабов. Там они могли общаться, оттуда берут начало многие слова и выражения. Некоторые из них – больше чем слова. Brother, sister, soul – важнейшие понятия в афро-американской культуре. Брат – это всякий афроамериканец.
Другой источник – музыка. Американские ****ы обогатили мировую культуру таким количеством музыкальных стилей и направлений, что в этом с ними мало кто может сравниться. И здесь уже не Black English что-то заимствовал из окружающего мира, а весь мир ввел в свои языки слова, взятые у него: соул, ритм-энд-блюз. все, что обозначает стили, разновидности джаза, музыкальные инструменты. Теперь ту же роль выполняют рэп и хип-хоп-культура, обогащающие в том числе и российских тинейджеров познаниями в области «черного английского».
Самый неформальный, ненормативный словарный слой дал ****итянскому английскому преступный мир. Именно из криминального мира гетто тянутся, например, длиннейшие синонимические ряды для обозначения каждого из наркотиков – большинство из этих слов, кстати, всосалось в общий американский сленг. В гетто специально работали над языком, чтобы он был никому не понятен.
Секретничать чернокожие обитатели Америки начали еще тогда, когда появились на континенте: рабам надо было держать кое-что в секрете от хозяев – даже тогда, когда они говорят на одном языке. Сказать так, чтобы понял только тот, кому надо. Типичный способ – взять слово и употребить его в противоположном значении: stupid (тупой) – «хороший», оскорбительное ***** («******») в общении между своими принимает значение «товарищ, брат, свой». Fat (жирный) – правда, его даже пишут как phat – крутой. You be phat! – Ты крутой! Dope (наркотик) тоже приобретает значение «отличный», а death (смерть) в написании и произношении def означает то же самое, что и cool. А уж что значит это слово, знает каждый российский первоклассник. Всеми этими находками широко пользуется реклама.
Еще Black English пополняется за счет спорта – в первую очередь баскетбола. НБА в огромных количествах производит специфический жаргон, который с восторгом подхватывает молодое поколение уличных баскетболистов.
Все наоборот, или межкультурная коммуникация
Межкультурная коммуникация, общение представителей разных культур – вопрос безопасности. И межнациональной, и международной. От непонимания произошло немало громких и тихих конфликтов – и межличностных, и международных, и от непонимания ****итянского английского – в том числе.
Вот, например, слово bad (плохой) афроамериканцы переосмыслили в своем духе: у них это положительное определение, оно означает гордость, непокорность, достоинство. Однажды во время холодной войны Мухаммед Али сказал, обращаясь к народу Танзании: There are two bad white men in the history of the world, the Russian white man and the American white man.They are the two baddest men in the history of the world. То есть два самых плохих белых человека в мире – это русский и американец. Естественно, Али имел в виду «самых великих, могущественных, бесстрашных», но его не поняли, и едва не разгорелся крупный международный дипломатический скандал.
Другой скандал, не столь давний, возник из-за разных значений слова bitch («****») – афроамериканцы, легко понять, вкладывают в это слово положительное значение. Если одна черная женщина называет так другую черную женщину, она имеет в виду, что это ее лучшая подруга. В октябре 2000 года ведущий сатирической программы Have I Got News For You на BBC Ричард Блэквуд назвал этим самым словом королеву. Представители ВВС оправдывались: мол, Блэквуд использовал слово не в оскорбительном смысле, а так, как оно используется в хип-хопе и рэпе. Дело вынесли на рассмотрение комиссии по выработке и соблюдению норм на британском телевидении, которая в марте 2001 года вынесла решение: так можно называть даже королеву. Впервые было официально признано, что в Black English это слово по отношению к женщине не только допустимо, но даже имеет одобрительный оттенок.
Вопрос межкультурной коммуникации может быть вопросом жизни и смерти. В 1992 году черный рэппер Ice T потряс всю Америку своей песней Cop Killer, которая стала его ответом на гибель молодого афроамериканца Р. Кинга, забитого насмерть группой полицейских. В песне было множество слов и выражений, непонятных для непосвященных, специфичных для Black English, и никто из белых американцев не понял настоящего смысла песни, в которой в основном поднимались социально-политические вопросы. Общественность восприняла ее как призыв к убийствам стражей порядка. Полиция организовала демонстрацию протеста перед зданием компании, выпустившей диск. Столкновение демонстрантов и афроамериканцев вылилось в кровавые волнения, захлестнувшие Лос-Анджелес. В результате песней заинтересовалось ФБР, правительство США публично предало Ice T анафеме, свое неуважение к хип-хопу выразили знаменитые американские киноактеры.
Код
Цифры у афроамериканцев – не просто цифры. Это своеобразный код, который понятен только посвященным. Например, в штате Калифорния уголовная статья за убийство – 187-я. Чернокожее население штата Калифорния вместо слова «убийство» говорит «187», синонимом слова «выпивка» может служить номер статьи за распитие спиртных напитков. 411 – номер справочной службы, так что Give me 411 означает «дайте мне информацию». Общеизвестное 911, «телефон спасения», означает «ЧП». Что-то из этих изобретений уже вошло в национальную культуру – к примеру, американцы даже свою национальную трагедию обозначили как «День 911» (9 – сентябрь, 11 – число, общее значение – чрезвычайная ситуация).
Очень распространенное явление в «черном английском» – использование неформального названия города. Нью-Йорк, например, еще с начала ХХ века именуется Большим Яблоком, Big Apple. Новая мода – вместо имени города называть номер его кода: город 212, например. Уже есть и духи такие, «212». Кстати, Москву уже тоже иногда именуют «городом 095».
Эбоникс
Неологизмом Ebonics назвал в 1973 году язык афроамериканцев Р. Л. Уильямс, доктор психологии, профессор Вашингтонского университета в городе Сент-Луис (Миссури). Слово означает буквально «черная фонетика» (от ebony – черный и phonetics – фонетика). В 1997 году Уильямс выступал на слушаниях в Сенате, где требовал для Ebonics лингвистического статуса полноправного языка. У Ebonics, утверждал он, есть собственная словарная система, есть особая грамматическая структура и морфология. Многие языковые и неязыковые признаки (жестикуляция, мимика, заполнители паузы) роднят его с языками и диалектами, на которых общаются в Западной Африке и Карибском регионе. В Ebonics, доказывал он, есть и местные наречия, и жаргоны, и социальные диалекты – все, что присуще настоящему языку.
18 декабря 1996 года школьный совет города Окленда в штате Калифорния (этот город особенно славится своей культурной терпимостью) опубликовал «Оклендскую резолюцию» с предложением узаконить преподавание на Ebonics, родном языке ****итянских детей: на стандартном английском им тяжелее учиться. Резолюция сработала как детонатор: разразилась буря политических дебатов, «культурных войн», начались слушания в Сенате и многочисленные конференции лингвистов и культурологов. Главное возражение против предоставления Ebonics особого школьного статуса – очень простое: дети, обучаемые на нем, так и не освоят стандартного английского, не смогут справляться с тестами, не впишутся в общество, говорящее стандартно, останутся социальными маргиналами, не преуспеют в жизни.
На тему Ebonics стали гадко пошучивать, изображая чернокожих американцев преступниками, наркоторговцами, тупыми, ленивыми, неамбициозными. Сексуально озабоченными, озлобленными, живущими только инстинктами. Безработными и сидящими на социальных пособиях. А попытки узаконить Ebonics в качестве языка обучения стали называть официальным признанием интеллектуальной недоразвитости его носителей. Так термин, который изначально был призван сплотить черных американцев, превратился в символ социальной и культурной деградации. Никакого особого статуса в школе Black English сейчас не имеет. К лучшему это или к худшему – спорят до сих пор.
Музыка есть, но не блатная
Иностранцу понять афроамериканца может быть довольно трудно, особенно если этот последний не дает себе труда быть понятным. Понимает ли Black English рядовой американец? Настолько, насколько элементы «черного английского» проникают в общую речь через массовую культуру, брейк, хип-хоп и рэп. Настолько, насколько их доносит интернет, газеты и телевидение. Если белая культура переняла какое-то слово и сделала его своим – оно уже теряет смысл, не воспринимается как нечто таинственное. Значит, надо создавать новое. И оно создается, баланс поддерживается.
Таинственность речи, закрытость для непосвященных отнюдь не ставит Black English на одну доску с блатной феней. Хотя офеньский жаргон, в какой-то степени породивший ее, тоже основывался на принципе «чтобы всем остальным было непонятно». Воровской жаргон есть в любом языке, и в ****итянском английском тоже. Но в большом афроамериканском английском выражает себя не маленькая преступная группа, а целая раса со своей историей, с культурным опытом, со всей своей тоской и любовью, счастьем, горем, жесткой жизненной правдой. На этом языке пишется проза и поэзия, среди которой встречаются замечательные книги. Например, написанная в 1982 году книга Элис Уокер (Alice Walker) The Сolor Purple получила Пулитцеровскую премию. Переводить Black English на стандартный английский – все равно что пересказывать стандартным литературным языком Бажова, Лескова, Шергина.