Лепестки на ветру о чем книга
Как молоды мы были в день побега! Жизнь должна была бить в нас ключом, как только мы освободились, наконец, из этого гиблого, удушающего места. Мы должны были робко радоваться, двигаясь в автобусе к югу. Но если мы и радовались, то никак не показывали этого. Мы сидели все трое бледные и молчаливые, глядя в окно, напуганные всем, что видели.
Свобода. Есть ли слово прекраснее? Нет, лучше пусть холодная и костлявая рука смерти настигнет нас, чем назад, если Бог отвернется от нас здесь, в этом автобусе. Бывают в нашей жизни такие моменты, когда просто необходимо верить в кого-то.
Проносились часы и мили. Наши нервы были натянуты, потому что автобус часто останавливался взять или выпустить пассажиров, «на короткий перерыв», на завтрак, наконец, чтобы подобрать огромную негритянку, которая одиноко стояла на перекрестке грязной грунтовой дороги и бетонки, проложенной между штатами. Целую вечность она влезала в автобус, потом втаскивала множество свертков… Когда она наконец уселась, мы пересекли границу между Виргинией и Северной Каролиной.
О! Какое облегчение покинуть этот штат, место нашего заточения! Впервые за несколько лет я немного расслабилась — совсем чуть-чуть.
Мы трое были младше всех в автобусе. Крису было семнадцать, и он был потрясающе красив: длинные вьющиеся светлые волосы до плеч, голубые глаза, опушенные темными ресницами. Их цвет напоминал цвет неба летом, и вообще он был, как теплый летний день: делал безмятежное лицо, несмотря на весь ужас нашего положения. Его прямой, прекрасно вылепленный нос внушал мысли о силе и зрелости, обещая, что он станет таким же, каким был наш отец — тип мужчины, от одного взгляда которого сердца женщин начинали трепетать, даже и взгляда не нужно было… Его лицо выражало уверенность, он выглядел почти счастливым. Собственно, он и был счастлив, пока не смотрел на Кэрри, но взглянув на ее больное бледное личико, начинал хмуриться, и глаза его омрачала тревога. Он стал нервно перебирать струны гитары, висевшей у него на плече, наигрывая «О, Сюзанна» и тихо подпевая приятным грустным голосом, который трогал меня до слез. Мы посмотрели друг на друга и одновременно ощутили печаль от тех воспоминаний, что навеяла нам мелодия. Мы словно были единым существом. Я не могла долго смотреть на него — боялась разрыдаться.
Крис накрыл мою руку своей, словно прочитав мои мысли о том, какой ад я устрою тем, кто хотел погубить нас, и тихо сказал:
— Не надо, Кэти. Все будет хорошо. Переживем.
Он так и остался чертовски глупым оптимистом. Вопреки всему он продолжал верить, что все, что ни делается, делается к лучшему. Боже, как он мог так думать после смерти Кори? Как это могло быть к лучшему?
— Кэти, — прошептал он, — мы должны вновь создать то, что мы потеряли, и в том числе друг друга. Мы должны принять все, что случилось с нами, и идти дальше. Мы должны верить в себя, в свой талант, и тогда мы достигнем всего, чего хотим. Только так, Кэти, только так! И все будет хорошо!
Он мечтал быть скучным степенным врачом, проводящим свои дни в тесном кабинете, в окружении человеческих страданий. Я же мечтала о куче более замечательных вещах. Я хотела, чтобы сбылись все мои заветные грезы о романтической любви и о сцене, я должна стать самой знаменитой в мире балериной, и не меньше! И тогда мама поймет…
Будь проклята, мама! Пусть Фоксворт Холл сгорит дотла! Пусть ты никогда больше не сможешь спокойно заснуть в своей огромной пуховой постели, никогда! Пусть твой молодой муж найдет себе жену моложе и красивее тебя! Пусть он сделает жизнь твою адом!
Кэрри повернулась ко мне и прошептала:
— Кэти, я плохо себя чувствую. У меня что-то с желудком…
Меня охватил страх. Ее личико неестественно побледнело, ее обычно вьющиеся и блестящие волосы свисали тусклыми прямыми прядями, голос звучал не громче слабого шепота.
— Миленький, маленький… — Я успокаивала и целовала ее. — Держись. Скоро мы поведем тебя к доктору. Скоро мы уже приедем во Флориду, и там нас никто и никогда не запрет.
Кэрри тяжело опустилась ко мне на колени, а я полными слез глазами смотрела в окно на гирлянды испанского мха, свидетельствующие о том, что мы уже в Южной Каролине. Нам оставалось еще проехать Джорджию. Пройдет много времени, пока мы доберемся до Сарасоты. Внезапно Кэрри судорожно дернулась и начала задыхаться и давиться, ее рвало.
Во время последней остановки «на короткий перерыв» я предусмотрительно набила карманы бумажными салфетками, и сейчас мне было чем вытереть Кэрри. Я передала ее Крису, чтобы убрать с пола остальное, а Крис попытался открыть окно, чтобы выбросить изгаженные салфетки, но окно, как он ни старался, не поддавалось. Кэрри начала плакать.
— Засунь их в щель между сиденьем и стенкой, — шепнул Крис, но, должно быть, бдительный шофер автобуса следил за нами в зеркало заднего вида, он заорал:
— Эй, вы, дети там сзади, уберите эту вонь куда-нибудь еще!
А куда, кроме внутреннего кармашка футляра от Крисова «Поляроида», который я использовала в качестве сумочки? Вытащить оттуда все содержимое и набить вонючими салфетками.
— Простите, — всхлипывала Кэрри, отчаянно цепляясь за Криса. — Я не хотела. Теперь они нас высадят?
— Нет, конечно, нет, — в своей отеческой манере отвечал ей Крис. — Меньше чем через два часа мы будем во Флориде. Постарайся потерпеть, пока не приедем. Если мы выйдем сейчас, то пропадут деньги за билеты, а мы сейчас не можем разбрасываться деньгами.
Лепестки на ветру
Те, кто искали эту книгу – читают
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Эта книга – продолжение захватывающей саги американской писательницы В. К. Эндрюс о семействе Доллангенджер. Первый роман, «Цветы на чердаке», основанный на реальных событиях, сразу стал бестселле ром и был дважды экранизирован. По роману «Лепестки на ветру» в 2014 году снят телефильм с Хизер Грэм и Ро уз Макивер.
Проведя три с лишним года в заточении в доме собственной бабушки, Кэти, Крис и Кэрри Доллангенджер совершают дерзкий побег. Ошеломленные вновь обретен ной свободой, они не представляют, что делать дальше. Случай приводит их в дом доктора Пола Шеффилда, где они неожиданно обретают приют и заботу. Постепенно их жизнь налаживается. Крис поступает в медицинский колледж, Кэти принимают в балетную труппу, а Кэрри – в престижную школу. Однако прошлое продолжает отбрасывать мрачную тень на все их дела и поступки. И Кэти по-прежнему одолевают мысли о том, как отомстить матери и бабушке за свое загубленное детство…
И нет в этом мире ничего совершенного, нет ни совершенно белого, ни совершенно черного. Люди и все, что с ними связано, сероватого оттенка, Кэрри. Никто из нас не безупречен, никто не лишен недостатков.
И нет в этом мире ничего совершенного, нет ни совершенно белого, ни совершенно черного. Люди и все, что с ними связано, сероватого оттенка, Кэрри. Никто из нас не безупречен, никто не лишен недостатков.
Зачем им было верить правде, когда ложь интереснее?
Зачем им было верить правде, когда ложь интереснее?
Это была большая глупость с моей стороны, ведь если слишком долго хранить какую-то тайну, то раскрыть ее становится все труднее.
Это была большая глупость с моей стороны, ведь если слишком долго хранить какую-то тайну, то раскрыть ее становится все труднее.
А зачем вообще нужны розы, если они не пахнут?
А зачем вообще нужны розы, если они не пахнут?
Отзывы 11
Мне нравится Вирджиния Клео Эндрюс.
Ее книги заставляют с головой окунуться в вихрь событий, я вроде чувствую, что это я та самая маленькая Кетти, которая так отчаянно борется со всеми препятствиями на пути к счасливой жизни вместе с ее родными. Честно сказать, первая часть драматичнее, но это лишь издержки идеи, ведь весь сюжет построен на идее, взятой, как говорит автор, на основе реальных событий. Лично я плакала над 1 частью книги, не дойдя даже до середины. Но вот второю часть я читала просто как должное. Все мы выростаем, и у нас начинаются взрослые проблемы и победы. И эта книга именно о том, как слаживается жизнь уже выросших детей, проживших около 4 лет на старом чердаке. Я не могу согласиться с отзывами о том, что читать 2 часть не интересно. Я прочитала книгу за 1 день. Конечно на вкус и цвет товарищей нет, но мне она показалась достаточно интересной, чтобы я потратила на нее львиную долю своего времени и на 12 часов выпала из жизни. Вирджиния Эндрюс до самого конца держит интригу, и не понятно было даже перед самым концом, чем же закончится вся это захватывающая, драматическая история о семье дрезденских куколок. Поэтому, я уверена, что если вы прочитаете 1 часть, то остановится только на ней не сможете, т.к. она незавершенная, а мы, люди, особы любопытные, и поэтому непременно каждому захочется узнать, что же ждет впереди у малышей, лишенных детства и метринской любви на пыльном изолированном чердаке огромного дома. Всем советую к прочтению, книга рассширяет мировозрение и порой показывает, как жесток бывает мир, в котором мы живем. Приятных эмоций вам!
Вирджиния Клео Эндрюс: Лепестки на ветру
Здесь есть возможность читать онлайн «Вирджиния Клео Эндрюс: Лепестки на ветру» — ознакомительный отрывок электронной книги, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-389-09933-3, издательство: Array Литагент «Аттикус», категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:
Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:
Лепестки на ветру: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лепестки на ветру»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Вирджиния Клео Эндрюс: другие книги автора
Кто написал Лепестки на ветру? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.
Эта книга опубликована на нашем сайте на правах партнёрской программы ЛитРес (litres.ru) и содержит только ознакомительный отрывок. Если Вы против её размещения, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.
Лепестки на ветру — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лепестки на ветру», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Быстро гонят тьму и хлад
Свет, тепло и аромат…
Запах тленья все слабей,
Запах розы все слышней.
Copyright © 1980 by The Vanda Partnership
© С. Володина, Е. Гуляева, Е. Кукушкина, В. Пророкова, Е. Туева, Г. Шульга, перевод, 2015
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
В. К. Эндрюс (1923-1986) – американская писательница, ставшая необыкновенно популярной сразу после опубликования ее удивительного романа «Цветы на чердаке», за которым последовали другие книги захватывающей саги о семействе Доллангенджер. В дальнейшем под именем В. К Эндрюс вышло еще более 50 романов, неизменно пользующихся любовью читателей. Книги В. К Эндрюс были переведены более чем на 30 языков мира и проданы в количестве более 100 миллионов экземпляров.
Сильная сторона книг В. К Эндрюс – сочетание невероятной интриги с состраданием к тем, кто попал в ловушку.
Искусно сплетенная современная сказка.
The Times Magazine
Семейная сага с захватывающим сюжетом… миллионы читателей не в силах выпустить книгу из рук
Как молоды мы были в день побега! Какой восторг должен был охватить нас, когда мы освободились из этого гиблого, удушающего места! Какую радость мы должны были ощущать, сидя в автобусе, неспешно движущемся к югу. Но если мы и радовались, то никак не показывали этого. Бледные и молчаливые, мы смотрели в окно, напуганные всем, что видели.
Свобода. Есть ли слово прекраснее? Нет, пусть даже холодная и костлявая рука смерти готова настигнуть нас и утянуть назад, если Бог отвернется от нас здесь, в этом автобусе. Бывают в нашей жизни такие моменты, когда просто необходимо верить в кого-то.
Проносились часы и мили. Наши нервы были натянуты, потому что автобус часто останавливался взять или выпустить пассажиров, «на короткий перерыв», на завтрак, наконец, чтобы подобрать огромную негритянку, которая одиноко стояла на перекрестке грязной грунтовой дороги и бетонки, проложенной между штатами. Целую вечность она влезала в автобус, потом втаскивала множество свертков… Когда она наконец уселась, мы пересекли границу между Виргинией и Северной Каролиной.
О! Какое облегчение покинуть этот штат, место нашего заточения! Впервые за несколько лет я немного расслабилась – совсем чуть-чуть.
Мы трое были младше всех в автобусе. Крису было семнадцать, и он был потрясающе красив: длинные вьющиеся светлые волосы до плеч, голубые глаза, опушенные темными ресницами. Их цвет напоминал цвет летнего неба, да и сам он был как теплый летний день: делал безмятежное лицо, несмотря на весь ужас нашего положения. Его прямой, прекрасно вылепленный нос внушал мысли о силе и зрелости, обещая, что Крис станет таким же, каким был наш отец, – тип мужчины, от одного взгляда которого сердца женщин начинали трепетать, даже и взгляда не нужно было… Его лицо выражало уверенность, он выглядел почти счастливым. Собственно, он и был счастлив, пока не смотрел на Кэрри, но, взглянув на ее больное бледное личико, начинал хмуриться, и глаза его омрачала тревога. Он стал нервно перебирать струны гитары, висевшей у него на плече, наигрывая «О Сюзанна» и тихо подпевая приятным грустным голосом, который трогал меня до слез. Мы посмотрели друг на друга и одновременно ощутили печаль от тех воспоминаний, что навеяла нам мелодия. Мы словно были единым существом. Я не могла долго смотреть на него – боялась разрыдаться.
Судьба не щадит прекрасную англичанку Марго Эштон. Несчастья буквально сыплются на нее: предательство любимого, гибель отца, жестокие издевательства наполеоновских солдат.
Однако никакие испытания не способны сломить Марго — теперь, изверившись в любви, она посвящает жизнь смертельно опасному искусству разведки. Но каприз судьбы неожиданно дарит красавице вторую встречу с Рейфом — второй шанс обрести любовь и долгожданное счастье…
«Хандра — вполне естественное состояние после перевозбуждения, — сказала она себе. — Пришло время подумать о будущем. Девочек пора привезти обратно в Париж». Мысль о дочерях немного подняла ее настроение, и все же на душе было муторно. Уныло глядя в кофейную чашку, Элен пыталась отыскать причину сегодняшней грусти.
Горничная доложила, что к мадам пришел гость. Очень высокий молодой человек. Немец.
В голове Элен мгновенно пронеслась мысль о прическе, о том, что утренний наряд мог быть и получше… Облизнув губы, она приказала пригласить гостя к ней. Вчера вечером полковник проводил ее до дома, вежливо поклонился, но не сказал ничего о предполагаемом визите. Скорее всего его привела к ней лишь обычная вежливость. Он пришел справиться, как она чувствует себя после столь бурной скачки.
Карл фон Ференбах смотрелся просто красавчиком: высокий, ладный, льняные волосы блестят на солнце. Но бросалась в глаза и серьезность, с которой он поцеловал протянутую Элен руку.
После неловкого молчания полковник медленно проговорил:
— Я думал над тем, что вы мне сказали, когда приехали ко мне.
— Да? — Пульс Элен участился. — В самом деле?
— Вы говорили, что кое-что может положить конец ненависти, и хотели, чтобы я посмотрел на все непредвзято, забыв, что вы — француженка, а я — пруссак.
Элен молча ждала, что последует дальше, стараясь казаться как можно более невозмутимой.
Полковник снова надолго замолчал, а потом, превозмогая себя, продолжил:
— Долгое время я старался воспитать в себе невосприимчивость к человеческим страстям, но оказался слабее, чем я думал. Моя боль все еще при мне. Но если сердце чувствует боль, оно способно чувствовать и другие, более приятные вещи.
Полковник искренне взглянул Элен в глаза. Такой человек не бросает слов на ветер.
— Если вы захотите простить мне мою холодность… Может быть, мы сможем попытаться.
— Как мне этого хочется! — воскликнула Элен и радостно улыбнулась.
Напряжение в лице полковника исчезло, и он сразу помолодел лет на семь.
— Тогда вы, может быть, согласитесь поехать со мной кататься? Карета ждет внизу.
Элен не верила глазам. Ференбах и вправду не терял времени даром! Так почему же он до сих пор… Довольно! И так потрачено впустую достаточно дней.
— С огромным удовольствием, — ответила Элен, вставая.
— Еще одна вещь… Если вы позволите… Полковник привлек Элен к себе и замер, словно давая ей время привыкнуть к своему новому состоянию. Элен не шелохнулась, едва живая от надежды и страха.
Губы его оказались теплыми, вовсе не такими, как могли бы быть у ледяного принца. С легким стоном она запрокинула голову, чтобы ему было удобнее целовать ее. То, что начиналось как робкая попытка, переросло в огневой шквал страсти. Кровь закипела в ней, горячая волна прокатилась с головы до пят.
Казалось, каждый из них стремился как можно быстрее заполнить пустоту, поселившуюся в сердцах несколько лет назад. У Элен кружилась голова от этих прикосновений, от запаха его тела, от вкуса губ, от той голодной ласки, с которой он сжимал ее. Спустя вечность дама осознала, что спиной упирается в стену. Если бы не она да еще сильные руки полковника, Элен просто растаяла бы и превратилась в озерцо счастья на полу.
Карл поднял голову и, задыхаясь, сказал:
— Я мечтал об этом, едва увидел вас. Нежно коснувшись ладонью ее щеки, он серьезно и обстоятельно предложил:
— Сейчас мы поедем кататься, потом позавтракаем в самом лучшем в Париже кафе. И по дороге будем целоваться много-много раз. Хорошо?
— Хорошо! — рассмеялась Элен. Полковник оставался несокрушимо серьезным. Но это даже хорошо. У нее хватит огня на двоих и еще останется.
Люсьен оказался отличным собутыльником. И не только потому, что не задавал вопросов, но и потому, что был на редкость заботливым гостем. Он догадался уложить хозяина спать пораньше, так что, проснувшись наутро, Рейф чувствовал лишь головную боль. Люсьен мирно посапывал на диване в гостиной.
После легкого завтрака, состоящего из рогаликов и кофе, Рейф дал полный отчет о том, что произошло. Или почти полный. Умолчал лишь о тех моментах, которые касались Марго. Рейф подозревал, что Люсьен догадался о том, о чем он недоговаривал, но у лорда Стрэтмора хватало такта обходиться без назойливых вопросов.
Позавтракав, Люсьен уехал в посольство. Сразу после его отъезда к Рейфу явился посыльный с пакетом для герцога Кэндовера. Он принял этот пакет без всякого энтузиазма, догадываясь о том, что внутри.
Как и предполагал, внутри оказалась маленькая бархатная коробочка со злосчастными изумрудами. В короткой записке говорилось: «Маскарад окончен. Спасибо за все. Марго».
Рейф спросил себя, есть ли нечто знаменательное в том, что она подписалась как Марго. Едва ли это было всего лишь подтверждением того факта, что он никогда не называл ее Мегги.
Рейф вынул из коробочки изумрудное колье, пропустил холодные камни сквозь пальцы, вспоминая, как красиво они выглядели на шее той, что их носила. И серьги, они здорово подчеркивали изящную форму ее ушей… Едва ли эти камни способны украсить какую-то другую женщину, кроме той, кому они предназначались. Рейф вдруг решился поехать к Марго и вернуть драгоценности. Быть может, она согласится принять их в качестве свадебного подарка. Он хотел, чтобы у Марго осталось что-то на память о нем. И еще Рейф решил проститься с ней, как положено воспитанному человеку. Действительно, он был вчера не в себе, если скрылся, не попрощавшись.
Но и в этом, таком невинном действе его ждало разочарование. В гостиной Марго он застал только Роберта Андревиля, который весьма сердечно приветствовал его.
После ванны, хорошо выбритый и прилично одетый, Роберт выглядел почти здоровым, если не считать перевязи на левой руке. Вероятно, его способность восстанавливаться была столь же выдающейся, как и выносливость. Они с Марго во многом похожи.
После обмена приветствиями, приняв приглашение сесть, Рейф поинтересовался, дома ли Марго.
— Нет, она уехала в Шантель, — усмехнулся Роберт. — Какие-то проблемы с котом.
— Господи, не думает ли она привезти этого зверя сюда?
— Именно. Пруссаки вряд ли забудут покормить лошадей, но что касается кота… Мегги боится, что животному придется голодать.
Рейф восхищенно покачал головой. За всеми событиями Марго не забыла кота, который, надо признаться, вид имел весьма не жалкий.
Но на смену восхищению вскоре пришла досада, У него даже не будет возможности попрощаться.
— Мне жаль, что я не застал Марго, — сказал Рейф, вставая. — Поскольку завтра я возвращаюсь в Лондон, не могли бы вы выполнить мою просьбу и передать ей вот это. Я бы хотел, чтобы она приняла мой подарок. Если, конечно, вы не будете возражать.
Трое Доллангенджеров теперь на свободе. Позади долгие годы, прожитые вместе на ужасном чердаке, а впереди целый мир — неизвестный, пугающий и полный возможностей. Казалось бы, пришло время, когда мечты сбываются. Но слишком велик груз прошлого, чтобы все было так просто.
Лепестки на ветру читать онлайн бесплатно
Как молоды мы были в день побега! Жизнь должна была бить в нас ключом, как только мы освободились, наконец, из этого гиблого, удушающего места. Мы должны были робко радоваться, двигаясь в автобусе к югу. Но если мы и радовались, то никак не показывали этого. Мы сидели все трое бледные и молчаливые, глядя в окно, напуганные всем, что видели.
Свобода. Есть ли слово прекраснее? Нет, лучше пусть холодная и костлявая рука смерти настигнет нас, чем назад, если Бог отвернется от нас здесь, в этом автобусе. Бывают в нашей жизни такие моменты, когда просто необходимо верить в кого-то.
Проносились часы и мили. Наши нервы были натянуты, потому что автобус часто останавливался взять или выпустить пассажиров, «на короткий перерыв», на завтрак, наконец, чтобы подобрать огромную негритянку, которая одиноко стояла на перекрестке грязной грунтовой дороги и бетонки, проложенной между штатами. Целую вечность она влезала в автобус, потом втаскивала множество свертков… Когда она наконец уселась, мы пересекли границу между Виргинией и Северной Каролиной.
О! Какое облегчение покинуть этот штат, место нашего заточения! Впервые за несколько лет я немного расслабилась — совсем чуть-чуть.
Мы трое были младше всех в автобусе. Крису было семнадцать, и он был потрясающе красив: длинные вьющиеся светлые волосы до плеч, голубые глаза, опушенные темными ресницами. Их цвет напоминал цвет неба летом, и вообще он был, как теплый летний день: делал безмятежное лицо, несмотря на весь ужас нашего положения. Его прямой, прекрасно вылепленный нос внушал мысли о силе и зрелости, обещая, что он станет таким же, каким был наш отец — тип мужчины, от одного взгляда которого сердца женщин начинали трепетать, даже и взгляда не нужно было… Его лицо выражало уверенность, он выглядел почти счастливым. Собственно, он и был счастлив, пока не смотрел на Кэрри, но взглянув на ее больное бледное личико, начинал хмуриться, и глаза его омрачала тревога. Он стал нервно перебирать струны гитары, висевшей у него на плече, наигрывая «О, Сюзанна» и тихо подпевая приятным грустным голосом, который трогал меня до слез. Мы посмотрели друг на друга и одновременно ощутили печаль от тех воспоминаний, что навеяла нам мелодия. Мы словно были единым существом. Я не могла долго смотреть на него — боялась разрыдаться.
Крис накрыл мою руку своей, словно прочитав мои мысли о том, какой ад я устрою тем, кто хотел погубить нас, и тихо сказал:
— Не надо, Кэти. Все будет хорошо. Переживем.
Он так и остался чертовски глупым оптимистом. Вопреки всему он продолжал верить, что все, что ни делается, делается к лучшему. Боже, как он мог так думать после смерти Кори? Как это могло быть к лучшему?
— Кэти, — прошептал он, — мы должны вновь создать то, что мы потеряли, и в том числе друг друга. Мы должны принять все, что случилось с нами, и идти дальше. Мы должны верить в себя, в свой талант, и тогда мы достигнем всего, чего хотим. Только так, Кэти, только так! И все будет хорошо!
Он мечтал быть скучным степенным врачом, проводящим свои дни в тесном кабинете, в окружении человеческих страданий. Я же мечтала о куче более замечательных вещах. Я хотела, чтобы сбылись все мои заветные грезы о романтической любви и о сцене, я должна стать самой знаменитой в мире балериной, и не меньше! И тогда мама поймет…
Будь проклята, мама! Пусть Фоксворт Холл сгорит дотла! Пусть ты никогда больше не сможешь спокойно заснуть в своей огромной пуховой постели, никогда! Пусть твой молодой муж найдет себе жену моложе и красивее тебя! Пусть он сделает жизнь твою адом!
Кэрри повернулась ко мне и прошептала:
— Кэти, я плохо себя чувствую. У меня что-то с желудком…
Меня охватил страх. Ее личико неестественно побледнело, ее обычно вьющиеся и блестящие волосы свисали тусклыми прямыми прядями, голос звучал не громче слабого шепота.
— Миленький, маленький… — Я успокаивала и целовала ее. — Держись. Скоро мы поведем тебя к доктору. Скоро мы уже приедем во Флориду, и там нас никто и никогда не запрет.
Кэрри тяжело опустилась ко мне на колени, а я полными слез глазами смотрела в окно на гирлянды испанского мха, свидетельствующие о том, что мы уже в Южной Каролине. Нам оставалось еще проехать Джорджию. Пройдет много времени, пока мы доберемся до Сарасоты. Внезапно Кэрри судорожно дернулась и начала задыхаться и давиться, ее рвало.
Во время последней остановки «на короткий перерыв» я предусмотрительно набила карманы бумажными салфетками, и сейчас мне было чем вытереть Кэрри. Я передала ее Крису, чтобы убрать с пола остальное, а Крис попытался открыть окно, чтобы выбросить изгаженные салфетки, но окно, как он ни старался, не поддавалось. Кэрри начала плакать.
— Засунь их в щель между сиденьем и стенкой, — шепнул Крис, но, должно быть, бдительный шофер автобуса следил за нами в зеркало заднего вида, он заорал:
— Эй, вы, дети там сзади, уберите эту вонь куда-нибудь еще!
А куда, кроме внутреннего кармашка футляра от Крисова «Поляроида», который я использовала в качестве сумочки? Вытащить оттуда все содержимое и набить вонючими салфетками.