«Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. »  Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить Должно не наше, а чужое мненье. Как может взгляд чужих порочных глаз Щадить во мне игру горячей крови? Пусть грешен я, но не грешнее вас, Мои шпионы, мастера злословья. И видит он в любом из ближних ложь, Поскольку ближний на него похож! Перевод С.Я. Маршака  Да! Лучше грешным быть, чем грешным слыть, Тогда бесстрастно встретишь свой позор, Теряешь радость, коль ее ценить Берется чей-то посторонний взор. Но как чужой прелюбодейный глаз Оценит, как моя играет кровь? Поступки обращая всякий раз В грехи, в которых грязнет вновь и вновь. Нет! Я, как я, а судьи все мои Меня судив, самих себя клеймят, Ведь, может быть, я прям, а у судьи В кривых глазах кривых оценок ряд. Не истина, что зло с грехом царят, А люди злы и жизнь в грехах влачат. Перевод Андрея Кузнецова  Быть грешником приятней, без сомненья, Чем добродетель выносить на суд: О нашей чистоте чужое мненье Вмиг разбивает радости сосуд. Какого черта похотливый взгляд Моей обеспокоен жизни током? Не ангелы ль с небес за мной следят, Что шалости им кажутся пороком? Ханжи, забыв совсем, что я есть я, Мне враз свои припишут преступленья; Их души кривы, словно вензеля, Я весь в грязи с их грязной точки зренья. В грехе они подозревают всех И это только им присущий грех. Перевод С. И. Трухтанова  Источник |