Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце

Уильям Шекспир. Макбет

Уильям Шекспир. Макбет

Лживое лицо скроет все, что задумало коварное сердце.
(Пусть ложь сердец прикроют ложью лица.)

False face must hide what the false heart doth know.

лицемерие лицо сердце ложь, обман

Уильям Шекспир. Макбет

Я смею всё, что можно человеку, кто смеет больше, тот не человек!

Уильям Шекспир. Макбет

Жизнь — это история, рассказанная идиотом, полная шума и ярости, но лишенная всякого смысла.

(Жизнь — это только тень, комедиант, паясничавший полчаса на сцене и тут же позабытый; это повесть, которую пересказал дурак: в ней много слов и страсти, нет лишь смысла.)

Уильям Шекспир. Макбет

Пусть боль кричит! От шепота тоски
Больное сердце бьется на куски!

Уильям Шекспир. Макбет

Добро есть зло, зло есть добро. Летим, вскочив на помело!

Уильям Шекспир. Макбет

Я ничего не сделала дурного!
Но я забыла: я ведь на земле,
Где делать нехорошее похвально
И безрассудно совершать добро.

Уильям Шекспир. Макбет

Я жить устал, я жизнью этой сыт и зол на то, что свет еще стоит.

Уильям Шекспир. Макбет

Уильям Шекспир. Макбет

Кто начал злом, для прочности итога
Все снова призывает зло в подмогу.

Уильям Шекспир. Макбет

Present fears
Are less than horrible imaginings.

Вымышленный страх
Всегда сильней, чем подлинный, пугает.

Источник

Уильям Шекспир

Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Смотреть фото Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Смотреть картинку Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Картинка про Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Фото Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце

Уи́льям Шекспи́р (англ. William Shakespeare; 23 апреля 1564, Стратфорд-на-Эйвоне — 23 апреля (3 мая) 1616, там же) — английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира.

Содержание

Цитаты [ править ]

Саффолк
Презренный, низкий, тупоумный лорд!
Порочила ль когда-нибудь жена
Супруга своего, как мать твоя?
Она, должно быть, приняла на ложе,
Мужлана грубого, и так привит
Был к древу благородному дичок;
Ты плод прививки той, не Невил родом. — акт III, сцена 2; перевод Е. Н. Бируковой, 1959

Весь мир — театр.
В нём женщины, мужчины — все актёры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль. — парафраз из «Венецианского купца»

All the world’s a stage,
And all the men and women, merely Players;
They have their Exits and their Entrances,
And one man in his time playes many parts.

Всегда считал я знание и доблесть
Дарами, что гораздо драгоценней,
Чем знатное рожденье и богатство.

Да живут [рыбы] точно так же, как и люди на суше: большие поедают маленьких. — акт II, сцена I

Тезей
У всех влюблённых, как у сумасшедших,
Кипят мозги: воображенье их
Всегда сильней холодного рассудка.
Безумные, любовники, поэты —
Все из фантазий созданы одних.
Безумец видит больше чертовщины,
Чем есть в аду. Безумец же влюблённый
В цыганке видит красоту Елены,
Поэта взор в возвышенном безумье
Блуждает между небом и землёй. — перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник, 1938

Louers and mad men haue such seething braines,
Such shaping phantasies, that apprehend more
Then coole reason euer comprehends.
The Lunaticke, the Louer, and the Poet,
Are of imagination all compact.
One sees more diuels then vaste hell can hold;
That is the mad man. The Louer, all as franticke,
Sees Helens beauty in a brow of Egipt.
The Poets eye in a fine frenzy rolling, doth glance
From heauen to earth, from earth to heauen.

Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут, и не исполняют даже возможного. — акт III, сцена 2

They say all lovers swear more performance than they are able, and yet reserve an ability that they never perform.

И лучшему легко в дурное превратиться,
И лилия, завяв, навозом становится.

Король Иоанн [ править ]

Иоанн
Вновь мы воссели здесь и вновь — в короне:
И вы, надеюсь, рады видеть нас.

Пембрук
Не будь на то высокой вашей воли,
И нужды не было бы в повторенье:
Вы были коронованы, и с вас
Достоинство монаршее не снято…
Народной верности не оскверняли
Мятежные порывы, и страна
Не волновалась жаждой перемен.

Солсбери
Торжественный обряд свершить вторично,
Ещё украсить полный блеска сан,
Позолотить червонец золотой,
И навести на лилию белила,
И лоск на лёд, и надушить фиалку,
И радуге прибавить лишний цвет,
И пламенем свечи усилить пламя
Небесного сияющего ока —
Напрасный труд, излишество пустое. — акт IV, сцена 2

KING JOHN. Here once again we sit, once again crown’d,
And look’d upon, I hope, with cheerful eyes.

PEMBROKE. This once again, but that your Highness pleas’d,
Was once superfluous: you were crown’d before,
And that high royalty was ne’er pluck’d off,
The faiths of men ne’er stained with revolt;
Fresh expectation troubled not the land
With any long’d-for change or better state.

SALISBURY. Therefore, to be possess’d with double pomp,
To guard a title that was rich before,
To gild refined gold, to paint the lily,
To throw a perfume on the violet,
To smooth the ice, or add another hue
Unto the rainbow, or with taper-light
To seek the beauteous eye of heaven to garnish,
Is wasteful and ridiculous excess.

Ричард III [ править ]

Леди Анна. А лютый зверь и тот ведь знает жалость.
Глостер. Я, леди, чужд. Так, значит, я не зверь. — акт I, сцена 2

ANNE. No beast so fierce but knows some touch of pity.
GLOSTER. But I know none, and therefore am no beast.

Ричард
Будь перед ней ходатаем моим;
Скажи, чем буду я — не чем я был;
Что заслужу — не то, что заслужил я… — акт IV, сцена 4

Be the attorney of my love to her:
Plead what I will be, not what I have been;
Not my deserts, but what I will deserve…

Ричард. Коня, коня! Всё царство за коня! — акт V, сцена 4

A horse! a horse! my kingdom for a horse!

Без ссылок [ править ]

О Шекспире [ править ]

О переводах [ править ]

Русские переводчики Шекспира опускали упоминания о теннисе и о «подлом футболисте» (последний — в «Короле Лире»), так как считали, что это не вяжется с принятыми представлениями о шекспировской эпохе.

Шекспир возрождается на русском языке. — это тот подлинный Шекспир, какого мы до сих пор не знали и не имели. Только через такие переводы читатель, не владеющий английским языком, может понять и критически освоить шекспировское наследие. [1] [2]

Источник

Лживое лицо скроет всё, что задумало коварное сердце.

Лживое лицо скроет всё, что задумало коварное сердце.

Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Смотреть фото Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Смотреть картинку Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Картинка про Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Фото Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце

Похожие цитаты

Лаской лжец умеет прикрываться.

Лаской лжец умеет прикрываться.

Чтоб истинной любви не запятнать каким-нибудь воспоминаньем ложным.

Чтоб истинной любви не запятнать
Каким-нибудь воспоминаньем ложным,
Меня скорей из памяти изгладь, —
Иль дважды мне ответ придётся дать:

За то, что был при жизни столь ничтожным
И что потом тебя заставил лгать!

Чтобы не мог тебя заставить свет рассказывать, что ты во мне любила.

Чтобы не мог тебя заставить свет
Рассказывать, что ты во мне любила, —
Забудь меня, когда на склоне лет
Иль до того возьмёт меня могила.

Так мало ты хорошего найдёшь,
Перебирая все мои заслуги,
Что поневоле, говоря о друге,
Придумаешь спасительную ложь.

Чтоб истинной любви не запятнать
Каким-нибудь воспоминаньем ложным,
Меня скорей из памяти изгладь, —
Иль дважды мне ответ придётся дать:

За то, что был при жизни столь ничтожным
И что потом тебя заставил лгать!

Если вы не читаете газет — вы не информированы. Если вы читаете газеты.

Если вы не читаете газет — вы не информированы. Если вы читаете газеты — вы дезинформированы.

Легко достигнутое согласие не заслуживает доверия.

Легко достигнутое согласие не заслуживает доверия.

Ненавижу, когда бл*дь строит из себя невинность!

Ненавижу, когда бл*дь строит из себя невинность!

Я лгу тебе, ты лжёшь невольно мне, и, кажется, довольны мы вполне.

Я лгу тебе, ты лжёшь невольно мне,
И, кажется, довольны мы вполне!

Чтоб от лжи не страдать в ледяной тоске.

Чтоб от лжи не страдать в ледяной тоске,
Ты с лгуном говори на его языке.
Не смущайся, любые узлы вяжи.
Пусть изведает сам результаты лжи!

Неизвестно, в какой стране это было.

Неизвестно, в какой стране это было,
Никому не известно, в какие века,
Шёл парнишка-студент, напевая слегка,
То ли к другу спешил он, а то ли к милой,

Был богат он сегодня, как целый банк!
Ведь на дне кошелька у него звенело
Одиноко, походке весёлой в такт,
Может, медная лира, а может, франк,
А быть может, динара — не в этом дело.

Вечер шарфом тумана окутал зданья,
Брызнул холодом дождик за воротник.
Вдруг у храма, в цветистых лохмотьях старик
Протянул к нему руку за подаяньем.

Был худей он, чем посох его, казалось;
Сыпал дождь на рваньё и пустую суму.
Сердце парня тоскливо и остро сжалось.
— Вот, — сказал он и отдал монету ему.

Нищий в жёлтой ладони зажал монету
И сказал, словно тополь прошелестел;
— Ничего в кошельке твоём больше нету,
Ты мне отдал последнее, что имел.

Знаю всё. И за добрую душу в награду
Я исполню желанье твоё одно.
Удивляться, мой мальчик, сейчас не надо.
Так чему твоё сердце особенно радо?
Говори же, а то уж совсем темно.

Вот чудак! Ну какое ещё желанье?
Впрочем, ладно, посмотрим. Согласен. пусть.
— Я хотел бы все мысли на расстоянье
У любого, кто встретится, знать наизусть!

— Чтобы дерева стройность любить на земле,
Не смотри на извивы корней под землёй.
О, наивный. — Старик покачал головой
И, вздохнув, растворился в вечерней мгле.

Дождь прошёл. Замигали в листве фонари,
Одиноко плывёт посреди пруда
Шляпа месяца. Лаком блестит вода.
Парень сел на скамейку и закурил.

А забавный старик! И хитёр ты, друг!
Вон в окошке, наверное, муж и жена.
Кто ответит, что думают он и она?
Рассмеялся студент. Рассмеялся и вдруг.

Муж сказал: — Дорогая, на службе у нас
Масса дел. Может, завтра я задержусь.-
И подумал: «К Люси забегу на час,
Поцелую и чуточку поднапьюсь».

У жены же мелькнуло; «Трудись, чудак,
Так и буду я в кухне корпеть над огнём.
У меня есть подружечка как-никак.
Мы отлично с ней знаем, куда пойдём».

И ответила громко: — Ужасно жаль!
Я ведь завтра хотела с тобой как раз
Твоей маме купить на базаре шаль.
Ну, да нечего делать. Не в этот раз.

Отвернулся студент. Вон напротив дом,
Там невестка над свекором-стариком,
То лекарство больному подаст, то чай,
Всё заботится трогательно о нём.

— Вот вам грелочка, папа! — А про себя;
«Хоть бы шёл поскорее ты к праотцам!» —
Может, плохо вам, папа? — А про себя;
«Вся квартира тогда бы досталась нам».

Парень грустно вздохнул. Посмотрел на бульвар.
Вон влюблённые скрылись под сень платана,
Он сказал: — Океан, как планета, стар,
Представляешь: аквариум формой в шар.
Ты слыхала про жизнь на дне океана?

Сам подумал, погладив девичью прядь;
«Хороша, но наивна и диковата.
Что мне делать: отважно поцеловать?
Или, может быть, чуточку рановато?»

А она: «И далась ему глубь морей!
Ну при чём тут морские ежи, признаться?
Впрочем, так: если вдруг начнёт целоваться —
Рассержусь и сначала скажу: не смей!

Ведь нельзя же всё просто, как дважды два.
Славный парень, но робкий такой и странный».
И воскликнула: — Умная голова!
Обожаю слушать про океаны!

Мимо шли два приятеля. Первый сказал:
— Дай взаймы до среды. Я надёжный малый. —
А второй: — Сам без денег, а то бы дал. —
И подумал: «Ещё не отдашь, пожалуй!»

Встал студент и пошёл, спотыкаясь во мгле,
А в ушах будто звон или ветра вой:
«Чтобы дерева стройность любить на земле,
Не смотри на извивы корней под землёй».

Но ведь люди не злы! Это ж так. пока!
Он окончится, этот двойной базар.
Шёл студент, он спешил, он искал старика,
Чтоб отдать, чтоб вернуть свой ненужный дар.

И дорогами шёл он и без дорог,
Сквозь леса и селенья по всей земле,
И при солнце искал, и при синей мгле,
Но нигде отыскать старика не мог.

Бормотал среди улиц и площадей:
— Я найду тебя, старец, любой ценой! —
Улыбался при виде правдивых людей
И страдал, повстречавшись с двойной душой.

Мчат года, а быть может, прошли века,
Но всё так же твердит он: — Най-ду. най-ду-у-у.
Старика же всё нет, не найти старика!
Только эхо чуть слышно в ответ: — Ау-у-у.

И когда вдруг в лесу, на крутом берегу,
Этот звук отдалённый до вас дойдёт,
Вы поймёте, что значит это «Ау».
Почему так страдает парнишка тот.

В нём звучит: «Лицемеры, пожалуйста, не хитрите!
К добрым душам, мерзавец, не лезь в друзья!
Люди, думайте так же, как вы говорите.
А иначе ведь жить на земле нельзя!»

Что ж, буду жить, приемля как условье, что ты верна. Хоть стала ты иной.

Что ж, буду жить, приемля как условье,
Что ты верна. Хоть стала ты иной,
Но тень любви нам кажется любовью.
Не сердцем — так глазами будь со мной.

Твой взор не говорит о перемене.
Он не таит ни скуки, ни вражды.
Есть лица, на которых преступленья
Чертят неизгладимые следы.

Но, видно, так угодно высшим силам:
Пусть лгут твои прекрасные уста,
Но в этом взоре, ласковом и милом,
По-прежнему сияет чистота.

Прекрасно было яблоко, что с древа
Адаму на беду сорвала Ева.

Интересные цитаты

Моё молчанье слышится повсюду.

Моё молчанье слышится повсюду,
Оно судебный наполняет зал,
И самый гул молвы перекричать
Оно могло бы, и подобно чуду
Оно на всё кладёт свою печать.

Главное не просто ждать лучшего, а верить в лучшее.

Главное не просто ждать лучшего, а верить в лучшее.

Для меня легче, если черви будут есть моё тело, чем если профессора.

Для меня легче, если черви будут есть моё тело, чем если профессора станут грызть мою философию.

Поток времён свиреп, везде угроза.

Поток времён свиреп, везде угроза.
Я уязвлён и жду всё новых ран,
В саду существ я сжавшаяся роза,
Облито сердце кровью как тюльпан.

Скажи мне: мог ли я предвидеть.

Скажи мне: мог ли я предвидеть,
Что нам обоим суждено
И разойтись и ненавидеть
Любовь, погибшую давно?

Несмотря на все их недостатки, люди.

Несмотря на все их недостатки, люди больше всего достойны любви.

Иоганн Вольфганг Гёте

События жизни во внешней среде в душе отражаются сильно иначе.

События жизни во внешней среде
В душе отражаются сильно иначе,
И можно смеяться кромешной беде
И злую тоску ощущать от удачи.

Поделись улыбкою своей, и её тебе не раз ещё припомнят.

Поделись улыбкою своей, и её тебе не раз ещё припомнят.

Под именем любым зло будет злом, как и добро останется добром.

Под именем любым зло будет злом,
Как и добро останется добром.

Важна не вечная жизнь, но вечная жизненность.

Важна не вечная жизнь, но вечная жизненность.

Источник

Цитаты Макбет

Уильям Шекспир. Макбет

Лживое лицо скроет все, что задумало коварное сердце.
(Пусть ложь сердец прикроют ложью лица.)

False face must hide what the false heart doth know.

лицемерие лицо сердце ложь, обман

Уильям Шекспир. Макбет

Уильям Шекспир. Макбет

Кто начал злом, для прочности итога
Все снова призывает зло в подмогу.

Уильям Шекспир. Макбет

Present fears
Are less than horrible imaginings.

Вымышленный страх
Всегда сильней, чем подлинный, пугает.

Уильям Шекспир. Макбет

Давно я не знаком со вкусом страха,
А ведь бывало чувства леденил
Мне крик в ночи, и при рассказе страшном
Вставали волосы и у меня.
Но ужасами я уж так пресыщен,
Что о злодействе думать приучился
Без содроганья.

Уильям Шекспир. Макбет

Пусть глаз не видит руку. Но в свой час
Да будет то, чего страшится глаз.

Уильям Шекспир. Макбет

If chance will have me King, why, chance may crown me
Without my stir.

Раз мне сужден венец, то пусть судьба
Меня венчает, без моей подмоги.

Сказка о хвосте феи (Fairy Tail)

Для того, чтобы чего-то добиться, нужно заплатить высокую цену. Вам этого не хватает. Не хватает готовности потерять что-то дорогое.

Уильям Шекспир. Макбет

Мы дни за днями шепчем: «Завтра, завтра».
Так тихими шагами жизнь ползёт
К последней недописанной странице.
Оказывается, что все «вчера»
Нам сзади освещали путь к могиле.
Конец, конец, огарок догорел!

(Так — в каждом деле. Завтра, завтра, завтра,
А дни ползут, и вот уж в книге жизни
Читаем мы последний слог и видим,
Что все вчера лишь озаряли путь
К могиле пыльной. Дотлевай, огарок!)

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!

Источник

Цитаты Шекспира

Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Смотреть фото Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Смотреть картинку Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Картинка про Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердце. Фото Лживое лицо скроет все что задумало коварное сердцеПодготовил: Дмитрий Сироткин

Пожалуй, я не назвал бы эти цитаты женолюбивыми, но зато назвал бы их жизнелюбивыми.

О любви

Влюбиться можно в красоту, но полюбить – лишь только душу.

Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается, скорее, делом, чем словами.

Чем меньше слов, тем больше будет чувства.

Лишь та любовь — любовь, которая чуждается расчета.

От исчезновения одной-единственной женщины в мире не остановится ничего, кроме сердца одного-единственного мужчины.

Хороша любовь искомая, ещё лучше — рождающаяся без исканий.

Любовь зарождается в беседе души с душой.

Она меня за муки полюбила, а я ее — за состраданье к ним.

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

Не вечная ли это насмешка любви, что женщина не может любить того, кто любит её?

Опасней и вредней укрыть любовь, чем объявить о ней.

Надежда — посох любви.

Бедна любовь, если её можно измерить.

Любовники, безумцы и поэты.

Когда я увидел тебя, я влюбился. А ты улыбнулась, потому что ты знала.

Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут, и не исполняют даже возможного.

Даже клятвы любящих стоят не дороже клятвы трактирщиков. Обе скрепляют фальшивые счета.

Слова любви немеют при разлуке.

Где есть любовь, там есть и вдохновенье.

Коль музыка ты пища для любви, играйте громче.

Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.

О жизни

Природа всегда возьмёт своё.

Жизнь человеческая — это ткань из хороших и дурных ниток.

Наша жизнь — одна бродячая тень, жалкий актер, который кичится какой-нибудь час на сцене, а там пропадает без вести; сказка, рассказанная безумцем, полная звуков и ярости и не имеющая никакого смысла.

Видеть и чувствовать — это быть, размышлять, это жить.

Быть или не быть — вот в чем вопрос.

Весь мир — театр.
В нём женщины, мужчины — все актёры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.

Да живут они [рыбы] точно так же, как и люди на суше: большие поедают маленьких.

Чем страсть сильнее, тем печальнее бывает у неё конец.

Как люди ни хитры, пора приходит — и все на воду свежую выводит.

Коня! Полцарства за коня!

Распалась связь времен. Зачем же я связать ее рожден!

Земля, природы мать, — её же и могила: Что породила, то и схоронила.

Так сладок мёд, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.

Горе налегает сильнее, если заметит, что ему поддаются.

Ворона грязью перемажет крылья —
Никто и не заметит всё равно,
А лебедь, несмотря на все усилья,
Отмыть не сможет с белизны пятно…

Великие люди гибли часто от рук бездельников.

О жизненной этике

Ничего само по себе не хорошо или плохо, это лишь то, как человек об этом думает.

Сколь много звуков! Но едина суть: «Неправ избравший одинокий путь».

Имей больше, чем показываешь. Говори меньше, чем знаешь.

Пусть порицают тебя за молчание — не бранили бы только за говорливость.

Самолюбие не так заслуживает осуждения, как недостаток самоуважения.

Наши сомнения — это наши предатели. Они заставляют нас терять то, что мы возможно могли бы выиграть, если бы не боялись попробовать.

Советы принимай от всех дающих, но собственное мненье береги.

Никто не хорош настолько, чтобы учить других.

Чтобы оценить чьё-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе.

Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь.

Лучше опасаться без меры, чем без меры доверять. От бед спасает только осторожность.

Ничто так не поощряет порок, как излишняя снисходительность к нему.

Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.

Всегда считал я знание и доблесть
Дарами, что гораздо драгоценней,
Чем знатное рожденье и богатство.

Трудно запугать сердце, ничем не запятнанное.

О человеческих проявлениях

Истинная честность живет часто как жемчужина в грязной устричной раковине.

Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.

Насмешники — хорошие пророки.

Как часто нам приходится жалеть о том, чего мы сами добивались.

Совсем не знак бездушья — молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри.

Какая странная судьба, что мы всего более грешим именно тогда, когда слишком благодетельствуем другим.

Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.

Тогда лишь двое тайну сохранят, когда один из них её не знает.

Чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий.

Подозрительность всегда преследует тех, чья совесть отягощена виной.

Лживое лицо скроет все, что задумало коварное сердце.

Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака хватает всегда ума, чтобы вредить.

О людях

Природа-мать мудра, да сын безмозглый.

Мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем мы можем быть.

Что ему Гекуба, что он Гекубе?

Если каждого принимать по заслугам, никто не избегнет порки!

Все люди грешны, всеми правит грех.

Желание — отец мысли.

Маленькие люди становятся великими, когда великие переводятся.

И лучшему легко в дурное превратиться,
И лилия, завяв, навозом становится.

О женщинах

О, женщины, ничтожество вам имя!

Будь проклят тот кто женщине поверит
И трижды проклят тот кто женщину поймет.

Прямых речей от женщины не жди: в её «уйди» звучит «не уходи»

Никогда не найдёшь женщины без готового ответа, разве что она окажется без языка.

Немые бриллианты часто действуют на женский ум сильнее всякого красноречия.

Не родилась еще красивая женщина, которая не гримасничала бы перед зеркалом.

Красавица с умом тужить не будет: ум выдумает, красота — добудет.

Уродство сатаны ничто пред злобным женщины уродством!

Офелия! О нимфа! Помяни меня в своих молитвах.

О мужчинах

Мужчины смахивают на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.

Всем любящим полезно это знать:
Мужчина хвалит то, что хочет взять.
Но, чуть достигнут им предел желаний,
Бледнеет пыл молений и мечтаний.

О словах

Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово.

Слова одни скрывают часто слова другие.

Где мало слов, там вес они имеют.

Убитых словом добивают молчанием.

Слова — всегда слова.

Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.

Успех остроты зависит от уха слушателя, но не от языка, сказавшего её.

О добре и зле

Как далеко простираются лучи крохотной свечки! Так же сияет и доброе дело в мире ненастья.

Добра частица есть во всяком зле, лишь надо мудро извлекать ее.

Ни один порок не настолько прост, чтобы не принимать с внешней стороны вид добродетели.

Ад пуст. Все демоны здесь.

О судьбе

Какими разными путями идут желанья наши и судьба

Склонимся мы под тяжестью судьбы, не что хотим, сказав, а что должны.

Судьба корыстная блудница, она с голодным не ложится.

О здоровье и болезни

Здоровье дороже золота.

Болезнью шутит тот, кто ран не ведал.

У каждого безумия есть своя логика.

О счастье

Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.

Счастья целиком, без примеси страданий, не бывает.

О наслаждении

Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.

Вечное наслаждение равносильно вечному лишению.

О браке

Верны мужьям шалуньи и насмешницы, а в маске благочестья ходят грешницы.

О юности

Не знает юность совести упрёков.

Молодости свойственно грешить поспешностью.

О законе

Сущность закона — человеколюбие.

Оденьте преступление в золото — и крепкое копьё правосудия переломится, не поранив; оденьте в рубище — его пронзит и соломинка пигмея.

О власти

Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре

Прогнило что-то в Датском королевстве.

О смерти

Торжествовать над смертью покорённой.

Чтоб мы как должно ценное ценили, оно должно покоиться в могиле.

О глупости и мудрости

Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.

Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.

Об успехе

Во всяком деле, чтобы добиться успеха, нужна некоторая доля безумия.

Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.

О разном

Тот еретик, кто на кострах сжигает, – н е те, кто в них горит.

Бедная мудрость частенько бывает рабой богатой глупости.

Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.

Разбойник требует: кошелек — или жизнь.
Врач отнимает и кошелек, и жизнь

Чума на оба ваших дома.

О, чтоб тебя! Убыток за убытком!

Я вижу, что мода изнашивает одежду быстрее чем люди.

Новые почести походят на новые платья: их надо поносить для того, чтоб они хорошо сидели.

Только настоящий друг может терпеть слабости своего друга.

Интересно, что не все признавали гений Шекспира. Так, Лев Толстой не любил его произведений и утверждал: Шекспир не может быть признаваем не только великим, гениальным, но даже самым посредственным сочинителем. (кстати, цитаты Льва Толстого)

Далее вы можете перейти к другим подборкам цитат поэтов:

Комментарии также всячески приветствуются!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *