mo cuishle что значит
Глупая дыня, мышиный зуб и яйцо с глазами: как звучат комплименты на разных языках
Хотели когда-нибудь поразить вторую половинку знанием иностранных языков? Можно начать с малого, но приятного — с комплиментов. Люди по всему миру признаются друг другу в любви, и иногда их фантазия сильно выходит за пределы наших представлений о прекрасном.
Английский
Все слышали банальные darling, honey и baby, потому можно смело объявить войну штампам и выудить комплимент из глубины веков. Однако некоторые обращения стоит оставить только для узкого круга людей: значения старых любезностей за столетия могли и измениться.
Для современного англоговорящего ding-dong прозвучит как оскорбление: американцы, например, так обычно называют дураков. Но в XVI–XVII веках ding-dong и ding-ding были комплиментами. Даже Фрэнк Синатра считал, что все прекрасное, включая женственность, похоже на звук колокольчика. Возможно, нам стоит последовать его примеру.
Кротких девушек иногда называют «овечками» — lamb, но если они еще и очень милые, то можно остановиться на «ягнятах» — lambkin.
Англичане не были бы англичанами, если бы не довели всё до крайности: в своей книге Klondike Kate писатель Эллис Лусиа назвал главную героиню «отбивной из барашка» — lamb-chop.
Джеффри Чосер вложил в уста героя «Кентерберийских рассказов» любопытный комплимент: «My faire bryd, my swete cynamome» — «Дыханье уст твоих мне что корица. / Души моей пресветлая денница» (пер. И. Кашкина). «Денницу» (утреннюю зарю. — Ред.), пожалуй, можно и опустить, но при нынешнем уровне потребления кофе с корицей комплимент все еще актуален.
Сейчас у существительного bully резко негативный оттенок, оно имеет значение ‘задира’, ‘хулиган’ (вспомните кибербуллинг), но так было не всегда. В середине XVII века этим словом называли хороших друзей или возлюбленных, его частенько использует Шекспир в своих пьесах. В нынешнем значении bully начали употреблять только в следующем столетии.
В XVI веке mopsy было, скорее, комплиментом очаровательной, но недалекой девушке и значило ‘дурочка’. Сегодня слово можно увидеть в некоторых английских романах, но уже в значении ‘неряха’ или ‘грязнуля’. Джоан Роулинг дала такое имя одной из волшебниц мира «Гарри Поттера», которая держала в доме бродячих собак.
Французский
У французов хватает ласковых прозвищ, но иногда сердце просит чего-то выходящего за рамки стандартных belle, cheri(e) или amour. Одно из самых популярных обращений сейчас ma puce — «моя блошка». Не забываем про mon chou — дословно «моя капустка», хотя изначально комплимент произошел от chou à la crème — «маленькое пирожное с кремом». У mon chou много родственников и производных. Любимого мужчину или мальчика называют mon petit chou или chouchou (последний вариант предпочитает Карла Бруни, обращаясь так к своему мужу, бывшему президенту Франции). Продолжая тему хлебобулочных изделий: ma mie — «мой хлебный мякиш».
Если вы очень цените свою вторую половину, то назовите ее mon bijou — «моя драгоценность». Не стоит путать это выражение с bijoux de famille — «фамильными драгоценностями»: так французские мужчины любовно называют свои тестикулы.
Скандальная реклама фильма Les Valseuses (1974) доводит эту любовь к детородным органам до крайности.
А вот варианты для тех, кто не прочь соригинальничать. Англичане иногда называют любимых «глазным яблоком» — apple of my eye, а французы предпочитают выражение mon trognon — «сердцевина фрукта». Другие ласковые прозвища: ma petite sirène — «моя русалочка», mon loutin — «мой эльф», mon crevette — «моя креветка», mon saucisson — «моя сосисочка».
Юный Ургант и сосисоны
Итальянский
В искусстве ласковых прозвищ итальянцы полностью оправдывают свою репутацию нации, любящей вкусно поесть.
Вот только некоторые примеры «вкусных» обращений:
polpetto — «тефтелька», cioccolatino — «шоколадная», formaggino — «сырная», zuccherino — «сахарная».
Другой вариант — farfallina, «маленькая бабочка», но с этим следует обращаться осторожно. Похожим словом, но в мужском роде — farfallone — называют бабника и плейбоя. Для любителей насекомых оставим microbino mio — «мой маленький микроб» (кажется, «блоха» не была такой уж плохой идеей).
Немецкий
Немцы очень любят животных и многосоставные существительные. Так, простое Maus — «мышь» — плавно превращается в Mäuschen — «мышонок», а потом и в Mauszähnchen — «мышиный зуб».
Логика простая: раз уж грызун так мил немецкому сердцу, то что может быть умилительнее его маленьких зубов? Но с мышами часто сравнивают женщин — для мужчин же припасен другой зверь.
Bär — «медведь» — быстро становится Bärchen — «медвежонком» — и открывает ящик Пандоры: Knuddelbär — «маленький медвежонок, которого приятно обнимать» и Bussibärchen — дословного перевода нет, но это некто еще милее и медведеобразнее предыдущего. Для контрольного выстрела немцы сотворили гибрид из двух слов, и получился Mausebär. Вот уж где нордический характер открывается с неожиданной стороны.
Испанский
Media naranja означает ‘вторую половинку’, да не метафорическую, а вполне конкретную — апельсина, например (эта долька для ежа…). В остальном комплименты испанского довольно предсказуемы: conejita — «зайка», abejita — «пчелка», osito — «медвежонок», cielito — «мое маленькое небо», despacito — «выключите, пожалуйста, сколько можно это слушать». В латиноамериканских вариантах того же языка есть несколько другие обращения. Жители Эквадора ласково кличут друг друга «толстяками» и «толстушками» — gordo/gorda или fatso, а мексиканцы упирают на возраст, потому «старикам» и «старушкам» — (mi) viejo/vieja — здесь место.
Другие языки
С китайцами всегда нужно быть начеку. Они редко признаются в любви и предпочитают обходные пути. 傻瓜 (shǎguā) и 笨蛋 (bèndàn) похожи на русские «глупыш» или «дурачок», но использовать их рекомендуется только в общении со второй половинкой. 傻瓜 дословно переводится как «глупая дыня», а 笨蛋 — «глупое яйцо».
Более безопасным вариантом комплимента будет 心肝 (xīngān) — «сердце и печень».
Для европейцев может звучать несколько кровожадно, но у китайцев это одно из самых сильных признаний в любви, когда даже помыслить существование без другого человека ну просто невозможно (попробуйте-ка прожить без сердца и печени!). Если же родители хотят приласкать ребенка, то к 心肝 обычно добавляют 宝贝.
Тайцы очень заботятся о слонах. Считается, что они приносят удачу, особенно белые особи. Но будьте осторожны: вы можете назвать «слоненком» — сhang noi — ребенка, а вот любимая девушка или молодой человек вряд ли с радостью воспримет этот комплимент.
В Японии к женщинам нередко обращаются Tamago gata no kao — «яйцо с глазами». Нет, это не отсылка к лапше рамен с яйцом (хотя что может быть прекраснее?), а изысканный комплимент — обладательниц яйцеобразного лица считают красавицами и часто изображают на традиционных гравюрах и картинах.
По примеру французов финны и поляки называют своих девушек «хлебными крошками» — muru и kruszynka соответственно. Португальцы могут обратиться к возлюбленной ursolina — «моя маленькая медведица».
Голландские девушки иногда величают своих молодых людей skat. Кроме первого значения — ‘сокровище’ — это еще и общий термин для налогов. Представьте, что кто-нибудь ласково обратится к вам «ты мой НДФЛ». Впрочем, всё лучше, чем poepie или scheetje — близкий, но более физиологичный аналог русского «засранец, засранка».
Многие слышали об ирландском обращении «мой пульс» — mo chuisle, прозвучавшем в фильме «Малышка на миллион». Нa самом деле это укороченная версия а chuisle mo chroí — «пульс моего сердца». У него есть еще один родственник-комплимент (m)acushla — «дорогой/ая», который был широко распространен в XIX веке.
В классической арабской поэзии полно образов прекрасных газелей, которые сражают взглядом охотников. И сегодня мужчина может сделать девушке комплимент «у тебя глаза газели» — laki uyounul ghazal. Иногда это также означает, что она нравится ему сильнее, чем он ей.
Mo cuishle перевод с ирландского на русский
Мокушла перевод
Автор Єрегат с парусами задал вопрос в разделе Кино, Театр
Кто смотрел фильм «Малышка на миллион»?? Какое прозвище дали там девушке?? и получил лучший ответ
[гуру]
само прозвище не помню, но помню, что переводилось — моя дорогая.
Один из самых известных фильмов настоящего мачо Клинта Иствуда. Разменяв седьмой десяток, Иствуд сделал кино, которое получило четыре «Оскара», в том числе за лучший фильм и лучшую режиссуру, и собрал бокс-офис, в семь раз превысивший бюджет. Нелюдимая официантка решает, что больше всего на свете хочет профессионально заниматься боксом. И она точно знает, у какого тренера будет учиться. Вот только он не собирается брать новую ученицу, тем более без опыта и подготовки, ведь ей уже поздно мечтать о титулах и покорении рингов. Но наша героиня знает, что такое быть по-настоящему настойчивой. Она уверена, что бокс – дело ее жизни, и не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего. Даже суровое сердце бывшего боксера может дрогнуть, видя такое упорство. Простая официантка с невероятным рвением отдается тренировкам, и скоро она уже не просто ученица, а настоящий боец и покоритель рингов. Если вам интересно узнать, как сложится судьба главной героини, рекомендуем смотреть онлайн «Малышка на миллион».
Рейтинг показывает сильные стороны фильма
Фактическое качество воспроизведения будет зависеть от возможностей устройства и ограничений правообладателя
Сюжет
Тридцатилетняя официантка Мэгги Фицджеральд чувствует потребность изменить свою жизнь и приходит в секцию бокса. Зал, в котором она занимается, принадлежит опытному и талантливому тренеру Фрэнки Данну, воспитавшему много успешных бойцов. Мэгги тоже хочет стать его ученицей, но поначалу Данн отказывается с ней заниматься, ссылаясь на то, что «девчонок не тренирует».
Несмотря на отказ, Мэгги продолжает ходить в зал и упорно заниматься. Своей целеустремленностью и трудолюбием она заслуживает уважение многих спортсменов, в том числе и старого боксера Эдди Дюпри, который начинает потихоньку ее тренировать. Друг Данна, Эдди, вскоре убеждает его присмотреться к Мэгги, потому что у нее действительно есть талант.
Тем временем, от Фрэнки уходит его лучший ученик, претендент на титул чемпиона мира. Шокированный такой новостью, воспринимая ее почти как предательство, Данн решает всерьез заняться Мэгги. Под его опытным руководством девушка начинает делать большие успехи и вскоре начинает выступать на ринге. Публика знает ее под прозвищем «Mo Chuisle», которое написано на подаренном ей халате. Используя свою силу, ловкость и показанные Данном приемы, Мэгги не составляет труда победить своих соперников: большинство из них она отправляет в нокаут в первом же раунде. Однако тренер учит героиню быть терпеливой, потому что если ей не удастся нокаутировать противника, она должна уметь его измотать.
Вскоре Данн становится менеджером Мэгги и устраивает ей серию боев, из которых героиня выходит победителем и начинает получать большие гонорары. Отношения с собственной дочерью у Фрэнка не складываются, поэтому он вкладывает в свою новую ученицу всю отеческую любовь и надежды.
У самой Мэгги тоже не складываются отношения с семьей. Узнав о ее больших гонорарах, родственники немедленно появляются на горизонте, но успехами самой девушки, ее жизнью и проблемами совершенно не интересуются. Мэгги понимает, что Данн – единственный, кому не безразлична ее судьба.
Очередным вызовом для героини становится бой за звание чемпиона мира.
Один из кельтских языков, носители которого — гэлы — населяли горную Шотландию и Гебридские острова. Согласно переписи 2001 года, в Шотландии этот язык знают 58 652 человека, также около тысячи носителей живут в Канаде, в основном, на острове Кейн-Бретон. Есть небольшие общины в США, Австралии, Новой Зеландии и ЮАР. В сумме число носителей шотландского языка не превышает 60 000. В равнинной Шотландии распространен скотс — язык, близкий к английскому.
История гэльского языка
Кельтские языки на земли, принадлежащие сейчас Шотландии, принесли бритты. Этот народ населял южную часть страны. Бритты основали Эдинбург и создали древнейшую поэму «Гододин». В VI веке бритты были вытеснены англосаксами и ирландцами. Вторые начали переселяться в Шотландию в IV веке и постепенно заполонили остров Мэн, а на острове Айон образовали монастырь.
До середины XV в. литературные традиции Ирландии и горной части Шотландии совпадали, и только после этого времени шотландский язык стал отделяться. В свою очередь, от шотландского в XVII в. «отпочковался» мэнский язык. Шотландский язык, особенно его южные диалекты, и сейчас близки к ирландскому.
Позиции шотландского языка ослабели во времена набегов викингов и распространения в равнинной части страны английского языка. Сближение шотландского с английским, исландским и фарерским выразилось в лексических заимствованиях, фонетике.
Как и все кельтские языки, шотландский долго преследовался, преподавание на нем было запрещено, преследовались даже попытки общаться на нем. Ситуация изменилась в конце ХХ в., когда вновь образованный парламент Шотландии провозгласил язык официальным и государственным. Первая средняя школа с преподаванием на национальном языке открылась в 2005 г., но количество носителей гэльского языка неуклонно сокращается и он может в обозримом будущем выйти из употребления. Сейчас на шотландском языке вещают телевидение и радио, выходят периодические издания, развернуто общественное движение за его внедрение в жизнь общества. Тем не менее, в настоящий момент гэльским языком пользуются, в основном, пожилые люди, живущие на Гебридах.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии «Яндекс-переводчика».
Mo cuishle что значит
This is kind of saying i love you but the direct translation is
Pulse of my heart/My hearts beloved.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Mo cuishle что значит
Literally, it means «pulse of my heart.» It’s a term of endearment for a loved one.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Малышка на миллион
«Малы́шка на миллио́н» (англ. Million Dollar Baby ) — спортивная драма Клинта Иствуда. Главные роли исполняют Клинт Иствуд и Хилари Суэнк. Фильм получил четыре «Оскара» (лучший фильм, режиссура, актриса — Хилари Суэнк, актёр второго плана — Морган Фримен).
Содержание
Сюжет
Мэгги Фицджеральд (Хилари Суэнк), 31-летняя официантка, приходит в секцию бокса, в зал, принадлежащий старому тренеру и промоутеру Фрэнки Данну (Клинт Иствуд). Данн, талантливый тренер, отказывается работать с ней, так как «не тренирует девчонок». Однако Мэгги усердно тренируется сама и постепенно заслуживает уважение у многих в зале, в том числе у друга Данна — старого боксёра Эдди Дюпри (Морган Фримен), по прозвищу «Металлолом» (англ. Scrap-Iron ). Дюпри потихоньку начинает тренировать Мэгги, которая оказывается очень способной ученицей.
Тем временем Данна покидает его лучший ученик, претендент на титул чемпиона мира по боксу — Уилли Литтл. Данн, долгое время отказывавшийся от любых предложений устроить Литтлу бой за чемпионский титул, тяжело переживает уход перспективного парня. Одновременно, впечатлённый трудолюбием и упорством Мэгги, Данн, с подачи Дюпри, берётся её тренировать. К его удивлению, Мэгги проявляет необычайные способности — и вскоре приступает к выступлениям на ринге. Данн, поначалу отказавшийся стать её менеджером, в итоге соглашается взять на себя эту роль. Постепенно он начинает испытывать к ученице отцовские чувства, тогда как его родная дочь отказывается поддерживать с отцом какие-либо отношения. К Мэгги приходит успех, она одерживает ряд побед, получая первые высокие гонорары. Её знают под прозвищем Mo Chuisle (из-за надписи на боксерском халате, подаренном ей Данном). Большинство соперниц Мэгги посылает в нокаут в первом же раунде.
При этом она разочаровывается в своей семье (относящейся к категории «белого отребья»): как выяснилось, родным безразличны её успехи — им нужны лишь её деньги. В сложившейся ситуации Мэгги всё больше тянется к Данну.
Однажды ночью Данн приходит к ней в палату и, перед тем как вколоть Мэгги смертельную дозу адреналина, объясняет девушке смысл её прозвища. В переводе с гэльского mo cuishle означает «моя бесценная» (буквальный перевод — «мой пульс»).
В ролях
Актёр | Роль |
---|---|
Клинт Иствуд | Фрэнки Данн Фрэнки Данн |
Хилари Суэнк | Мэгги Фицджеральд Мэгги Фицджеральд |
Морган Фримен | Эдди Дюпри Эдди Дюпри |
Джей Барушель | «Опасный» «Опасный» |
Майк Колтер | Уилли Литтл Уилли Литтл |
Люсия Рийкер ru en | Билли «Голубая Медведица» Билли «Голубая Медведица» |
Энтони Маки | Шоурелль Берри Шоурелль Берри |
Нед Айзенберг | Сэлли Мендоза Сэлли Мендоза |
Брюс МакВитти | Микки Микки |
Бенито Мартинес | управляющий у Билли |
Майкл Пенья | Омар Омар |