balls to the wall что значит
Balls to the wall что значит
В английском языке есть изречения, которые кажутся несколько непонятными. Какому извращенцу пришла в голову мысль, что делать что-то с большой интенсивностью – это то же самое, что «яйцами об стену», то есть «balls to the wall»? Спешим вас порадовать: эта фраза вообще не связана ни с какими неподобающими намёками. Вот история её происхождения – и некоторых других, столь же непонятных фраз.
«Balls to the Wall» («На полную мощность»)
Нет, это выражение не имеет ничего общего с чьей-то анатомией, оно появилось в военной авиации 20-го века. Большинство самолётов для управления скоростью имели на пульте управления ручку с шарообразным захватом – такую же, как на джойстике. Надавить на неё означало резко набрать скорость, чтобы вывести самолёт с линии огня противника. Поэтому выражение «Balls to the Wall» (дословно: «шары к стене») имело абсолютно буквальное значение, оно означало сделать резкий рывок с максимальной интенсивностью.
«Beat Around the Bush» («Ходить вокруг да около»)
«Cat’s Out of the Bag» («Выдать секрет»)
Другая фраза средневекового происхождения – «Cat’s Out of the Bag» (буквально: «кот из мешка») – связана с популярной формой мошенничества, совершаемого в отношении невнимательных покупателей. Раньше, продавая поросёнка, было принято помещать его в мешок, чтобы он не сбежал. Недобросовестные торговцы могли подменить мешок с поросёнком мешком с котом. Если кот вёл себя тихо, подмену покупатель обнаруживал только дома. Но если кот выскакивал из мешка и убегал, то секрет раскрывался.
«Can’t Hold a Candle» («В подёмтки не годится»)
Если кто-то «не может подержать свечу» (буквальный перевод «can’t hold a candle to») для кого-то другого, это означает, что последний намного лучше первого. Выражение кажется странным, потому что держать свечу совсем не сложно. Но в этом-то и весь смысл. Фраза зародилась задолго до появления электрического освещения, когда мастеру-ремесленнику приходилось работать при свечке, которую держал его ученик. При этом ученик наблюдал за работой и попутно учился работать сам – но для этого нужно было иметь хотя бы минимум способностей.
«Look a Gift Horse in the Mouth» («Дареному коню в зубы не смотрят»)
Если вам кто-нибудь подарит бутылку виски, будет невежливым жаловаться на его качество – просто скажите «спасибо» и налейте напиток и себе, и дарителю. Это выражение (буквально «заглядывать в рот дареному коню») означает, что нельзя быть слишком строгим в отношении того, что вам досталось бесплатно. Происхождение фразы связано с тем, что возраст лошади обычно определяют по зубам, которые с годами становятся длиннее. Конечно, лошадь может быть немного старой. Но если вы за неё не платили, не стоит и придираться.
«Get on Your Soapbox» («Разглагольствовать»)
Фраза употребляется для описания самодовольного человека, который не может удержаться, чтобы не произнести пылкую речь при первой же возможности. Говорят, что человек «любит взбираться на ящик из-под мыла» (буквальный перевод фразы «get on your soapbox)», потому, что 100 лет назад так поступали буквально. Ящик из-под мыла – неплохая импровизированная трибуна, которая часто использовалась для спонтанных выступлений на публике. Их использовали профсоюзные лидеры, бродячие торговцы или пасторы, которых внезапно обуяло желание выступить с проповедью. Какова бы ни была цель выступления, ящик из-под мыла был идеальным местом для того, чтобы осветить вопрос, которой вас глубоко взволновал.
«Winning Hands Down» («Одержать лёгкую победу»)
Обычно это выражение означает, что вы безо всяких усилий обошли всех соперников. Однако в первоначальном значении речь шла не просто о победе. Фраза предполагала, что вы сделали это зрелищно. Происхождение фразы «winning hands down» (буквально «победа с опущенными руками») связано со скачками в середине XIX века. Жокею приходилось крепко держать поводья, чтобы лошадь двигалась с максимальной скоростью. Но если жокей вышел вперёд настолько далеко, что уже можно было не волноваться о проигрыше, он мог расслабить руки и всё равно занять первое место.
«Resting on Your Laurels» («Почивать на лаврах»)
В современном английском языке есть много фраз, связанных с древнегреческим обычаем награждения победивших спортсменов лавровым венком. Победителя называют «laureate», и это тоже связано с «лаврами» – «laurels». Но если победитель довольствуется тем признанием, которое он заработал давно, тогда он «почивает на лаврах».
«Read the Riot Act» («Выносить строгое предупреждение»)
Когда кто-то «читает закон об охране общественного спокойствия и порядка» (буквальный перевод фразы «read the riot act»), обычно это означает, что на вас гневаются и собираются наказать за какие-то проступки. Нечто подобное было и при зарождении этой фразы, но тогда полицейские громко зачитывали настоящий «Закон об охране общественного спокойствия и порядка» для того, чтобы их услышала толпа. «Закон о беспорядках» был британским законом, который позволял властям разогнать любую толпу, если власть сочтёт, что толпа становится неуправляемой, но сначала следовало зачесть положения этого закона вслух.
«Turn a Blind Eye» («Закрывать глаза на что-либо»)
Выражение «turn a blind eye» означает умышленное игнорирование того, что вы не желаете видеть. Честно говоря, объяснять тут особенно нечего, но интересна история происхождения фразы. В битве при Копенгагене в 1801 году адмирал Горацио Нельсон был в авангарде британского флота, атаковавшего датско-норвежский флот, когда его командир, адмирал сэр Гайд Паркер, подал с другого корабля сигнал отступать. Но Нельсон этого «не увидел». Потерявший один глаз на Корсике, легендарный моряк приставил подзорную трубу к своему стеклянному глазу и заметил: «Знаешь, Фоли, у меня есть только один глаз, и я имею право иногда быть слепым. Я действительно не вижу сигнала». Решение Нельсона изменило ход битвы в пользу англичан. Нет, Нельсон не использовал специально именно это фразу (и, честно говоря, она уже использовалась и раньше), но она приобрела небывалую популярность именно после того, как этот случай стал общеизвестен.
balls to the wall
1 (развёрнутое восклицание) Balls!
2 Общество сильно расколото по поводу разумности оказания финансовой помощи Wall Street.
4 Balls!
5 WALL
6 heavy wall pipe
7 hold down balls
8 in-the-wall drift
9 in-the-wall ramp
10 levelling balls
11 light-wall pipe
12 light-wall tube
13 non-uniformity of wall thickness
14 pipe wall
15 tube wall
16 tube wall thickness gauge
17 wall method
18 wall system
19 wall thickness variation
20 wall-jet cell
См. также в других словарях:
Balls to the Wall — Студийный альбом Accept … Википедия
Balls to the Wall — Album par Accept Sortie 1983 Enregistrement Juillet août 1983 Durée 45:13 Genre Heavy metal, speed metal Producteur … Wikipédia en Français
Balls To The Wall — Album par Accept Sortie 1983 Enregistrement 1983 Durée 45:13 Genre(s) Heavy metal Producteur(s) Dieter Dierks … Wikipédia en Français
Balls to the wall — Album par Accept Sortie 1983 Enregistrement 1983 Durée 45:13 Genre(s) Heavy metal Producteur(s) Dieter Dierks … Wikipédia en Français
Balls to the Wall — Studioalbum von Accept Veröffentlichung 1983 Label Lark Records Format … Deutsch Wikipedia
Balls to the Wall — Infobox Album Name =Balls to the Wall Type =Album Artist =Accept Released =December 1983 (Germany) January 1984 (US) Recorded =July August 1983 Genre =Heavy metal, speed metal Length =45:13 Label =Lark Records (Germany) Portrait Records (US)… … Wikipedia
balls\ to\ the\ wall — At full speed. Early jet age expression referring to the bakelite balls on the top of a aircraft throttle. To push the same towards the firewall of the aircraft and go at maximum speed. We needed to make up time on the red eye to LAX so we went… … Dictionary of american slang
balls\ to\ the\ wall — At full speed. Early jet age expression referring to the bakelite balls on the top of a aircraft throttle. To push the same towards the firewall of the aircraft and go at maximum speed. We needed to make up time on the red eye to LAX so we went… … Dictionary of american slang
balls to the wall — noun a) full throttle; maximum speed I told the staff. the day before the hurricane struck that I expected them to cut every piece of red tape, do everything they could, that it was balls to the wall, that I didnt want to hear anybody say that… … Wiktionary
balls to the wall — Meaning Fast at full throttle. Origin Not related to testicles as you might think. Possibly the balls are the knobs on aircraft joy sticks. Pushing them as far as they can go, i.e. against the wall of the plane, caused it to go as fast as… … Meaning and origin of phrases
balls to the wall — Phrs. Quickly … English slang and colloquialisms
Balls To The Wall
Too many slaves in this world
One by torture and pain
Too many people do not see
They’re killing themselves – going insane
Too many people do not know
Bondage in over the human race
They believe slaves always lose
And this fear keeps them down
Watch the damned (God bless ya)
They’re gonna break their chance
You can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you and then
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall – balls to the wall
You may screw their brains
You may sacrifice them, too
You may mortify their flesh
You may rape them all
One day the tortured stand up
And revolt against the evil
They make you drink you blood
And tear yourself to pieces
You better watch the damned (God bless ya)
They’re gonna break their chance
You can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you and then
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall – balls to the wall
Come on man, let’s stand up all over the world
Let’s plug a bomb in everyone’s arse
If they don’t keep us alive – we’re gonna fight for the right
Build a wall with the bodies of the dead – and you’re saved
Make the world scared – come on, show me the sign of victory
Sign of victory – sign of victory
You better watch the damned (God bless ya)
They’re gonna break their chance
You can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you and then
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall
Изо всех сил
Слишком много рабов в этом мире
Слишком много пыток и боли
Слишком много людей не способны понять
Они убивают себя – сходя с ума
Слишком много людей не знают
Неволя – это конец человеческого рода
Они полагают, что рабы всегда проигрывают
И этот страх подавляет их
Остерегайся проклятых (Благослови тебя Бог)
Они используют свой шанс
Ты не можешь остановить их (Благослови тебя Бог)
Они уже рядом, они хотят схватить тебя
Ты должен биться изо всех сил, мужик
Изо всех сил
Ты должен биться изо всех сил, мужик
Изо всех сил – изо всех сил
Ты можешь вывернуть их мозги
Ты можешь принести их в жертву
Ты можешь умертвить их плоть
Ты можешь изнасиловать их всех
Однажды замученные воспрянут
И восстанут против зла
Они заставят тебя пить свою кровь
И разорвать себя на части
Остерегайся проклятых (Благослови тебя Бог)
Они используют свой шанс
Ты не можешь остановить их (Благослови тебя Бог)
Они уже рядом, они хотят схватить тебя
Ты должен биться изо всех сил, мужик
Изо всех сил
Ты должен биться изо всех сил, мужик
Изо всех сил
История одной песни: «Balls To The Wall» ACCEPT
Вечер классики, ностальжи и историй. 36-летней давности. Wolf Hoffmann вспоминает, как случилась «Balls To The Wall» ACCEPT, ставшая метал-гимном с тех пор и на все времена.
«Все наши песни, 99.9% из них начинаются с музыки. Но в тот раз первой явилась броская фраза, «balls to the wall». Ее, услышав, взяла на заметку моя жена, она же тогдашний наш менеджер Gaby, которая, помимо прочего, писала тексты, придумывала названия песен и дизайны обложек. «Balls to the wall», — сказала она, это звучало круто, и мы решили сделать песню с таким вот названием. А потом, сидя дома, я внезапно придумал основной рифф. И припев. Заняло это минут, может, пять. Ну и сразу же, дома, на месте, записал все на кассету, а потом притащил ребятам на репетицию. Там мы доработали музыку, потратив на все еще минут, наверно, 15.
Единственное, я все парился насчет главного риффа. Думал: ну ведь, наверно, где-то он уже существует? Уж слишком гладко он получился. Знаете, я не потел, рожая долгими днями (как это часто случается, к примеру, сейчас), а просто раз — и придумал, как будто бы уже слышал ранее и бессознательно воспроизвел. То есть украл. Но, к счастью, ничего такого ранее не было. Это целиком моя песня. Ну и элемент магии — которая, признать, случается редко.
Когда Gaby написала лирику, выяснилось, что песня получила политический смысл. Стала протестным гимном, обличающим гнет, — мол, настанет день, и униженные поднимутся против своих угнетателей. Жена всегда интересовалась социальными проблемами, и тексты писала осознанно. Мы этого не могли. Мы были туповатыми немецкими ребятами, которые ничего особо не знали. Что мы могли сочинить о политике? Благодаря Gaby «Balls To The Wall» обрела особый революционный дух, и он нашел понимание у слушателей.
Клип мы снимали на заброшенном заводе недалеко от аэропорта Хитроу. Режиссер придумал замечательный план: вызвать экскаватор с шар-бабой и разрушить старое здание. Но возникла проблема: мы находились близко от взлетно-посадочной полосы и использовали мощное осветительное оборудование… так что диспетчеры начали жаловаться, что оно отвлекает пилотов. А еще было чудовищно холодно, мы играли на улице под дождем на ледяном ветру — так что, как можно видеть по клипу, выглядели довольно-таки отмороженными! Но что делать, работа.
С тех пор, как появилась эта песня, мы играли ее на всех концертах ACCEPT. Она неизменно была, неизменно последней, и реакция фанатов неизменно меня поражала. Она пережила свое поколение, и продолжает существовать. Люди ее по-прежнему любят. Она проста, ее легко исполнять — настолько легко, что на репетициях мы даже ее не играем! И так ведь все хорошо знаем и помним! И… как бы там ни было, мы все ее любим, и по-прежнему с удовольствием включаем в сетлисты. Просто начни играть, забудь обо всем, аудитория взорвется — и будет круто!»
Автор: Anastasiya Количество просмотров: 3 276
TRSONGS.RU
Переводы песен
О сайте
Balls To The Wall
Изо всех сил
Текст песни (исполняет Accept)
Перевод песни (автор неизвестен)
You better watch the damned (God bless ya)
They’re gonna break their chains
You can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you and then
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall
Остерегайся проклятых (Благослови тебя Бог)
Они хотят разорвать свои цепи
Ты не можешь остановить их (Благослови тебя Бог)
Они уже рядом, они хотят схватить тебя
Ты должен биться изо всех сил, мужик
Изо всех сил
Ты должен биться изо всех сил, мужик
Изо всех сил
Перевод добавил(а): trsongs.
Добавлен/редактирован: 03.01.2013 Просмотров: 41628
Balls To The Wall
Газ до отказа
Текст песни (исполняет Accept)
Перевод песни (Владислав Быченков из Москвы)
Too many slaves in this world
Die by torture and pain
Too many people do not see
They’re killing themselves, going insane
Too many people do not know
Bondage is over the human race
They believe slaves always lose
And this fear keeps them down
Watch the damned (God bless ya)
They’re gonna break their chains (hey)
No, you can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you
And then you’ll get your
Balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall, balls to the wall
You may screw their brains
You may sacrifice them, too
You may mortify their flesh
You may rape them all
One day the tortured stand up
And revolt against the evil
They make you drink your blood
And tear yourself to pieces
You better watch the damned
(God bless ya)
They’re gonna break their chains (hey)
No, you can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you
And then you’ll get your
Balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall, balls to the wall
Come on man, let’s stand up all over the world
Let’s plug a bomb in everyone’s arse
If they don’t keep us alive,
we’re gonna fight for the rights
Build a wall with the bodies of the dead,
and you’re saved
Make the world scared, come on,
show me the sign of victory
Sign of victory, sign of victory
You better watch the damned
(God bless ya)
They’re gonna break their chains (hey)
No, you can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you
And then you’ll get your
Balls to the wall, man
Balls to the wall,
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall,
You’ll get your Balls to the wall, man
Balls to the wall,
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Слишком много рабов в этом мире,
Что умирают от пыток и боли.
Слишком много людей не видят, что
Они убивают себя и сходят с ума
Слишком много людей не знает, что
Человечество окутано путами.
Они верят, что рабы всегда проигрывают,
И этот страх сковывает их
Узри проклятых (Боже благослови тебя)
Они разорвут цепи (эй)
Нет, тебе не остановить их (Боже благослови тебя)
Они придут за тобой,
И ты будешь жать
На газ до отказа,
Газ до отказа.
Ты выжмешь газ до отказа,
Газ до отказа, газ до отказа
Ты можешь задолбать их,
Ты также можешь пожертвовать ими,
Ты можешь уничтожить их,
Ты можешь причинить им всем боль
Однажды страдальцы встанут
И восстанут против зла,
Они заставят тебя пить свою кровь
И рвать себя в клочья
Лучше посмотри на проклятых
(Боже благослови тебя)
Они разорвут цепи (эй)
Нет, тебе не остановить их (Боже благослови тебя)
Они придут за тобой,
И ты будешь жать
На газ до отказа,
Газ до отказа.
Ты выжмешь газ до отказа,
Газ до отказа, газ до отказа
Давай парень, давай пойдем против всего мира,
Засунем каждому в зад по бомбе,
Если они не сохранят нам жизнь,
мы будем бороться за свои права
Построй стену из трупов –
и ты спасен,
Заставь мир испугаться, давай,
покажи мне символ победы,
Символ победы
Лучше посмотри на проклятых
(Боже благослови тебя)
Они разорвут цепи (эй)
Нет, тебе не остановить их (Боже благослови тебя)
Они придут за тобой
И ты будешь жать
На газ до отказа,
Газ до отказа.
Ты выжмешь газ до отказа,
Газ до отказа, газ до отказа
Ты выжмешь газ до отказа,
Газ до отказа, газ до отказа
Ты выжмешь газ до отказа,
Газ до отказа, газ до отказа
Ты выжмешь газ до отказа
Перевод добавил(а): Андрей.
Добавлен/редактирован: 20.01.2014 Просмотров: 19781
Balls To The Wall
Текст песни (исполняет Accept)
Перевод песни (Владилен Шевчук)
Too many slaves in this world
Die by torture and pain
Too many people do not see
They’re killing themselves, going insane
Too many people do not know
Bondage is over the human race
They believe slaves always lose
And this fear keeps them down
Watch the damned (God bless ya)
They’re gonna break their chains (hey)
No, you can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you
And then you’ll get your
Balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall, balls to the wall
You may screw their brains
You may sacrifice them, too
You may mortify their flesh
You may rape them all
One day the tortured stand up
And revolt against the evil
They make you drink your blood
And tear yourself to pieces
You better watch the damned
(God bless ya)
They’re gonna break their chains (hey)
No, you can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you
And then you’ll get your
Balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall, balls to the wall
Come on man, let’s stand up all over the world
Let’s plug a bomb in everyone’s arse
If they don’t keep us alive,
we’re gonna fight for the rights
Build a wall with the bodies of the dead,
and you’re saved
Make the world scared, come on,
show me the sign of victory
Sign of victory, sign of victory
You better watch the damned
(God bless ya)
They’re gonna break their chains (hey)
No, you can’t stop them (God bless ya)
They’re coming to get you
And then you’ll get your
Balls to the wall, man
Balls to the wall,
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall,
You’ll get your Balls to the wall, man
Balls to the wall,
You’ll get your balls to the wall, man
Balls to the wall
You’ll get your balls to the wall, man
Перевод добавил(а): Capitan Blood.
Добавлен/редактирован: 29.04.2014 Просмотров: 18013