blue collar что значит
Белые и синие воротнички: какие специальности к ним относятся
Существуют специальные выражения в английском языке, которые обозначают группу профессий: белые и синие воротнички (white collars и blue collars – работники умственного и физического труда). Рассмотрим какие профессии к ним относятся и какие ещё есть разделения труда.
Общие сведения
Найти четкую границу между “белыми” и “голубыми” воротничками не получиться. Даже разделение на “умственный труд\физический труд” здесь не срабатывает. Например, в США полицейских принято считать blue collars, а служащих ФБР – white collars.
Рассмотрим какие профессии к какой категории относятся.
Blue Collar Jobs
Профессии, которые в США считают «синими воротничками», то есть преимущественно физического труда.
Профессия | Перевод |
Agronomist | агроном |
Animator | аниматор |
Baker | пекарь |
Barber | парикмахер |
bartender | бармен |
Bricklayer | каменщик |
Builder | строитель |
Bus driver | водитель автобуса |
Butcher | мясник |
Carpenter | плотник |
Chef | шеф-повар |
Cloakroom attendant | гардеробщик |
Concrete worker | бетонщик |
Confectioner | кондитер |
Cook | повар |
Docker | докер |
Driver | водитель |
Electrician | электрик |
Engineer | инженер |
Farmer | фермер |
Fireman | пожарный |
Fisherman | рыбак |
Fishmonger | торговец рыбой |
Flight attendant | бортпроводник (на самолете) |
Foreman | бригадир |
Garbageman | мусорщик |
Geologist | геолог |
Guide | гид |
Hairdresser | парикмахер |
Jeweler | ювелир |
Loader | грузчик |
Locksmith | слесарь |
Locomotive engineer | машинист |
Manufacturer | промышленник |
Mechanician | механик |
Messenger | курьер |
Milling machine operator | фрезеровщик |
Miner | шахтер |
Oil worker | нефтяник |
Painter | маляр |
Plumber | водопроводчик |
Police officer | полицейский |
Security officer | охранник |
Porter | швейцар (носильщик) |
Sailor | моряк |
Salesman (saleswoman) | продавец |
Serviceman (military) | Военнослужащий |
Shoemaker | сапожник |
Shop assistant | продавец, продавщица |
Soldier | солдат |
Tailor | портной |
Equipment installer | установщик оборудования |
Train operator | машинист поезда |
Turner | токарь |
Waiter | официант |
Cashier | кассир (в магазине) |
White Collar Jobs
Профессии, которые в США считают «белыми воротничками», то есть преимущественно умственного труда.
Профессия | Перевод |
Historian | историк |
Financial director | финансовый директор |
HR (human resources) manager | менеджер по персоналу |
Interpreter | переводчик |
Journalist | журналист |
Judge | судья |
Lawyer | юрист |
Lecturer | лектор, докладчик |
Manager | управляющий |
Mathematician | математик |
Nurse | медсестра |
Obstetrician | Акушер |
Optician | глазной врач |
Personal assistant | личный секретарь |
Philologist | филолог |
Photographer | фотограф |
Physicist | физик |
Commercial Pilot | летчик (гражданской авиации) |
Politician | политик |
Priest (clergyman/clergywoman) | священник |
Professor | профессор (преподаватель) |
Programmer | программист |
Prosecutor | прокурор |
Receptionist | служащий в приемной (ресепшионист) |
School headmaster (School principal) | школьный директор |
Scientist | ученый (естествовед) |
Secretary | секретарь |
Lawyer (attorney) | адвокат |
Surgeon | хирург |
Teacher | преподаватель |
Telephone operator | телефонист(ка) |
Translator | переводчик |
Travel agent | агент бюро путешествий |
Vet (сокр. от veterinary surgeon) | ветеринар |
Accountant | бухгалтер |
Administrator | Администратор |
Architect | архитектор |
Assistant | помощник |
Auditor | Аудитор |
Banker | Банкир |
Teller | кассир в банке |
Biologist | биолог |
Broker | брокер |
Businessman | бизнесмен |
Chemist | химик, аптекарь |
Civil servant | государственный служащий, чиновник |
Clerk | клерк |
Company director | директор компании |
Computer operator | оператор ПК |
Dentist | дантист (зубной врач) |
Director | директор, член совета директоров |
Doctor | врач |
Economist | экономист |
Editor | редактор |
CEO (chief executive officer) | Генеральный директор компании |
Actor (actress) | актер (актриса) |
Artist | художник |
Author | автор (обычно в журналистике) |
Decorator | декоратор (оформитель) |
Designer | дизайнер |
Sculptor | скульптор |
Photographer | фотограф |
Writer | писатель |
Полезные слова и выражения
Обратите внимание на некоторые полезные выражения, которые могут пригодиться в связи с поиском работы или даже просто для поддержания беседы о работе.
Профессия | Перевод |
to hire | принимать на работу |
to fire | увольнять |
to quit one’s job | уходить с работы (увольняться) |
temporary worker | временный работник |
to work full-time | работать полный рабочий день |
to work part time | работать неполный рабочий день |
to work overtime | перерабатывать (норму часов) |
weekly pay | еженедельная оплата |
hourly pay | почасовая оплата |
annual leave | ежегодный отпуск |
maternity leave | декретный отпуск |
to take a leave | брать отпуск |
to call in sick | звонить на работу, чтобы отпроситься по болезни |
medical insurance | медицинская страховка |
background check | проверка сотрудника перед трудоустройством (на предмет судимостей итп) |
day off | выходной день |
day on | рабочий день |
I’m off today | У меня сегодня выходной |
What do you do? | Чем ты занимаешься? (т.е. кем работаешь) |
I am a dentist | Я дантист (работаю дантистом) |
I was made redundant | Меня сократили |
Are you hiring? | Вы принимаете на работу? (есть вакансии?) |
I am unemployed | Я безработный |
Now hiring | Ищем работников (типичное объявление) |
schedule | график работы |
paycheck | зарплатный чек |
payday | день зарплаты |
salary | зарплата |
Белые и синие воротнички – это очень символическое разделение труда. Как правило, такие выражения используют, чтобы подчеркнуть сферу деятельности: тяжелый физический труд или тяжелый интеллектуальный. Хотя в наших краях не принято считать интеллектуальный труд тяжелым, что очень жаль.
Этимология
Причины
Доминирующим объяснением того, почему люди обращаются к преступлению, являются экономические нужды и особенно безработица. Согласно Международной конференции статистиков труда, безработные определяются как лица старше определенного возраста, которые в течение отчетного периода не имели работы, были в настоящее время доступны для работы и искали работу.
Процесс индустриализации стимулировал включение рабочего класса в общество, и в двадцатом веке была достигнута большая социальная мобильность. Но рутина полицейской деятельности имеет тенденцию сосредотачиваться на общественных местах, где экономически маргинальные слои живут большую часть своей жизни, поэтому регулирование ложится на тех, кто не интегрирован в основные институты экономической и политической жизни. Таким образом, постоянным источником конфликтов является молодежь из рабочего класса, но по мере появления долговременной структурной безработицы образовался низший класс. Ральф Дарендорф утверждает, что классу большинства не нужны безработные для поддержания и даже повышения уровня жизни, и поэтому положение низшего класса стало безнадежным. Box (1987) подводит итоги исследования преступности и безработицы на стр. 96-7:
Однако есть объяснение этой корреляции между безработицей и склонностью к преступности. Исследование показало, что как социальное положение в классе, так и статус занятости правонарушителей показывают, что они с большей вероятностью будут задержаны, арестованы и привлечены к ответственности со стороны правоохранительных органов. Далее был сделан вывод о том, что безработные с большей вероятностью будут подвергаться более суровым наказаниям и будут рассматриваться системой правосудия неблагоприятно, исходя из их статуса занятости.
Вместо того, чтобы безработица была единственным или основным фактором, способствующим росту преступности, есть данные, указывающие на более широкий набор факторов, которые могут даже способствовать самой безработице. Согласно этому исследованию факторы, которые приводят к преступлению, должны быть собраны в различные кластеры: личность человека, семья, школа, сверстники и работа.