blue collar что значит

Белые и синие воротнички: какие специальности к ним относятся

Существуют специальные выражения в английском языке, которые обозначают группу профессий: белые и синие воротнички (white col­lars и blue col­lars – работники умственного и физического труда). Рассмотрим какие профессии к ним относятся и какие ещё есть разделения труда.

blue collar что значит. Смотреть фото blue collar что значит. Смотреть картинку blue collar что значит. Картинка про blue collar что значит. Фото blue collar что значит

Общие сведения

Найти четкую границу между “белыми” и “голубыми” воротничками не получиться. Даже разделение на “умственный труд\физический труд” здесь не срабатывает. Например, в США полицейских принято считать blue col­lars, а служащих ФБР – white collars.

Рассмотрим какие профессии к какой категории относятся.

Blue Collar Jobs

Профессии, которые в США считают «синими воротничками», то есть преимущественно физического труда.

ПрофессияПеревод
Agron­o­mistагроном
Ani­ma­torаниматор
Bak­erпекарь
Bar­berпарикмахер
bar­tenderбармен
Brick­lay­erкаменщик
Builderстроитель
Bus dri­verводитель автобуса
Butch­erмясник
Car­pen­terплотник
Chefшеф-повар
Cloak­room attendantгардеробщик
Con­crete workerбетонщик
Con­fec­tion­erкондитер
Cookповар
Dock­erдокер
Dri­verводитель
Elec­tri­cianэлектрик
Engi­neerинженер
Farmerфермер
Fire­manпожарный
Fish­er­manрыбак
Fish­mon­gerторговец рыбой
Flight atten­dantбортпроводник (на самолете)
Fore­manбригадир
Garbage­manмусорщик
Geol­o­gistгеолог
Guideгид
Hair­dress­erпарикмахер
Jew­el­erювелир
Loaderгрузчик
Lock­smithслесарь
Loco­mo­tive engineerмашинист
Man­u­fac­tur­erпромышленник
Mechani­cianмеханик
Mes­sen­gerкурьер
Milling machine operatorфрезеровщик
Min­erшахтер
Oil work­erнефтяник
Painterмаляр
Plumberводопроводчик
Police offi­cerполицейский
Secu­ri­ty officerохранник
Porterшвейцар (носильщик)
Sailorморяк
Sales­man (sales­woman)продавец
Ser­vice­man (mil­i­tary)Военнослужащий
Shoe­mak­erсапожник
Shop assis­tantпродавец, продавщица
Sol­dierсолдат
Tai­lorпортной
Equip­ment installerустановщик оборудования
Train oper­a­torмашинист поезда
Turn­erтокарь
Wait­erофициант
Cashierкассир (в магазине)

White Collar Jobs

Профессии, которые в США считают «белыми воротничками», то есть преимущественно умственного труда.

ПрофессияПеревод
His­to­ri­anисторик
Finan­cial directorфинансовый директор
HR (human resources) managerменеджер по персоналу
Inter­preterпереводчик
Jour­nal­istжурналист
Judgeсудья
Lawyerюрист
Lec­tur­erлектор, докладчик
Man­ag­erуправляющий
Math­e­mati­cianматематик
Nurseмедсестра
Obste­tri­cianАкушер
Opti­cianглазной врач
Per­son­al assistantличный секретарь
Philol­o­gistфилолог
Pho­tog­ra­ph­erфотограф
Physi­cistфизик
Com­mer­cial Pilotлетчик (гражданской авиации)
Politi­cianполитик
Priest (clergyman/clergywoman)священник
Pro­fes­sorпрофессор (преподаватель)
Pro­gram­merпрограммист
Pros­e­cu­torпрокурор
Recep­tion­istслужащий в приемной (ресепшионист)
School head­mas­ter (School principal)школьный директор
Sci­en­tistученый (естествовед)
Sec­re­taryсекретарь
Lawyer (attor­ney)адвокат
Sur­geonхирург
Teacherпреподаватель
Tele­phone operatorтелефонист(ка)
Trans­la­torпереводчик
Trav­el agentагент бюро путешествий
Vet (сокр. от vet­eri­nary surgeon)ветеринар
Accoun­tantбухгалтер
Admin­is­tra­torАдминистратор
Archi­tectархитектор
Assis­tantпомощник
Audi­torАудитор
BankerБанкир
Tellerкассир в банке
Biol­o­gistбиолог
Bro­kerброкер
Busi­ness­manбизнесмен
Chemistхимик, аптекарь
Civ­il servantгосударственный служащий, чиновник
Clerkклерк
Com­pa­ny directorдиректор компании
Com­put­er operatorоператор ПК
Den­tistдантист (зубной врач)
Direc­torдиректор, член совета директоров
Doc­torврач
Econ­o­mistэкономист
Edi­torредактор
CEO (chief exec­u­tive officer)Генеральный директор компании
Actor (actress)актер (актриса)
Artistхудожник
Authorавтор (обычно в журналистике)
Dec­o­ra­torдекоратор (оформитель)
Design­erдизайнер
Sculp­torскульптор
Pho­tog­ra­ph­erфотограф
Writerписатель

Полезные слова и выражения

Обратите внимание на некоторые полезные выражения, которые могут пригодиться в связи с поиском работы или даже просто для поддержания беседы о работе.

ПрофессияПеревод
to hireпринимать на работу
to fireувольнять
to quit one’s jobуходить с работы (увольняться)
tem­po­rary workerвременный работник
to work full-timeработать полный рабочий день
to work part timeработать неполный рабочий день
to work overtimeперерабатывать (норму часов)
week­ly payеженедельная оплата
hourly payпочасовая оплата
annu­al leaveежегодный отпуск
mater­ni­ty leaveдекретный отпуск
to take a leaveбрать отпуск
to call in sickзвонить на работу, чтобы отпроситься по болезни
med­ical insuranceмедицинская страховка
back­ground checkпроверка сотрудника перед трудоустройством (на предмет судимостей итп)
day offвыходной день
day onрабочий день
I’m off todayУ меня сегодня выходной
What do you do?Чем ты занимаешься? (т.е. кем работаешь)
I am a dentistЯ дантист (работаю дантистом)
I was made redundantМеня сократили
Are you hiring?Вы принимаете на работу? (есть вакансии?)
I am unemployedЯ безработный
Now hir­ingИщем работников (типичное объявление)
sched­uleграфик работы
pay­checkзарплатный чек
pay­dayдень зарплаты
salaryзарплата

Белые и синие воротнички – это очень символическое разделение труда. Как правило, такие выражения используют, чтобы подчеркнуть сферу деятельности: тяжелый физический труд или тяжелый интеллектуальный. Хотя в наших краях не принято считать интеллектуальный труд тяжелым, что очень жаль.

Источник

Этимология

Причины

Доминирующим объяснением того, почему люди обращаются к преступлению, являются экономические нужды и особенно безработица. Согласно Международной конференции статистиков труда, безработные определяются как лица старше определенного возраста, которые в течение отчетного периода не имели работы, были в настоящее время доступны для работы и искали работу.

Процесс индустриализации стимулировал включение рабочего класса в общество, и в двадцатом веке была достигнута большая социальная мобильность. Но рутина полицейской деятельности имеет тенденцию сосредотачиваться на общественных местах, где экономически маргинальные слои живут большую часть своей жизни, поэтому регулирование ложится на тех, кто не интегрирован в основные институты экономической и политической жизни. Таким образом, постоянным источником конфликтов является молодежь из рабочего класса, но по мере появления долговременной структурной безработицы образовался низший класс. Ральф Дарендорф утверждает, что классу большинства не нужны безработные для поддержания и даже повышения уровня жизни, и поэтому положение низшего класса стало безнадежным. Box (1987) подводит итоги исследования преступности и безработицы на стр. 96-7:

Однако есть объяснение этой корреляции между безработицей и склонностью к преступности. Исследование показало, что как социальное положение в классе, так и статус занятости правонарушителей показывают, что они с большей вероятностью будут задержаны, арестованы и привлечены к ответственности со стороны правоохранительных органов. Далее был сделан вывод о том, что безработные с большей вероятностью будут подвергаться более суровым наказаниям и будут рассматриваться системой правосудия неблагоприятно, исходя из их статуса занятости.

Вместо того, чтобы безработица была единственным или основным фактором, способствующим росту преступности, есть данные, указывающие на более широкий набор факторов, которые могут даже способствовать самой безработице. Согласно этому исследованию факторы, которые приводят к преступлению, должны быть собраны в различные кластеры: личность человека, семья, школа, сверстники и работа.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *