c o что это значит в адресе на немецком
Адрес на немецком? Как написать?Как подписать конверт для письма за границу?
Как написать адрес на немецком?
Итак, все по порядку! Будем разбираться вместе с примерами о том, как оформлять адрес на немецком языке!
Приватный адрес человека:
Примеры приватных адресов:
(страну не надо, если по Германии)
Beispiel 2./ Пример 2.
Beispiel 3./ Пример 3.
Если это семейная пара, то так:
Maxi und Max Meyer
A если фамилии у семейной пары разные, то так:
Frau Dr. Maxi Meyer-Eschenbach
Разберем деловое/офиц. письмо!
Вариант 1>
Frau Dr. Madlin Möller
Вариант 2>
Если это женщина
Frau Dr. Milene Schulze
Если это мужчина
des Rudervereins Kuno
Либо
der Landeshauptstadt Dresden
Письмо сотруднику фирмы (не руководству):
Personalabteilung; Herrn Max Schmidt
Beispiel/Пример 2:
Untere Wasserbehörde; Landratsamt
Как подписывать конверт с письмом на немецком языке?
Просто запомни>
Что делать, если конверт с окошком для адреса? А вот что:
! Кстати, почтой читается только передняя/лицевая сторона конверта, задняя сторона не принимается в счет и даже не просматривается!
И конечно же вот шаблоны к случаю с конвертом с окошком>
Briefvorlagen herunterladen
Как подписать конверт для немецкого письма за границу?
Еще пример>
Письмо из Германии в Россию/Украину: как писать адрес?
Итак, что за чем идет>
Письмо в большой город:
Если в небольшой город:
Словарный запас на тему>
Немецкие письма. Как подписать конверт на немецком?
Wortschatz:
der Brief / die Briefe — письмо/письма
Briefe schreiben — писать письма
Briefe beschriften — подписывать письма (писать адрес)
Briefe adressieren — подписывать письма (писать адрес)
der Briefumschlag — почтовый конверт
Briefumschlag adressieren — подписывать почтовый конверт
die Briefsendung — отправление письма
Briefe senden — отправлять письма
Briefe zustellen — доставлять письма
Briefsendung ins Ausland — отправка письма за границу
Briefe lesen — читать письма
der Absender — отправитель
der Empfänger — получатель
die Adresse — адрес
die Adresse angeben — указать адрес
die Kennzeichnung — обозначение/маркировка/пометка
die Post — почта
die Lieferung — доставка
die Vorderseite des Briefes — лицевая/передняя сторона конверта/письма
die Rückseite des Briefes — задняя/оборотная сторона конверта/письма
oben links — вверху слева
unten rechts — внизу справа
oben rechts in der Ecke — в верхнем правом углу
Ihre eigene Adresse — Ваш персональный адрес
der Ort — место
die Ortsangabe — указание места
der Name — Фамилия
die Straße — улица
die Hausnummer — номер дома
die Postleitzahl (Plz) — почтовый индекс
die Stadt — город
das Land — страна
die Briefmarke — почтовая марка
Briefe mit Fenster — письма/конверты с окошком для адреса получателя
der Briefkopf — шапка офиц.письма (там пишутся данные получателя )
Briefkopf erstellen — создать шапку офиц.письма
die Großbriefe — письма в большом формате (А4 к примеру)
das Querformat — горизонтальный формат
das Hochformat — вертикальный формат
Изучение немецкого языка
Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения
Немецкие сокращения
Adr. – Adresse адрес
AG – Aktiengesellschaft акционерное общество
AK – Aktienkapital акционерный капитал
Anh. – Anhang дополнение, приложение
Ank. – Ankunft прибытие
Art. – Artikel статья, пункт
Aug. – August август
ausschl. – ausschließlich за исключением
a.W. – ab Werk франко-завод
a.Z. – auf Zeit на срок
beif. – beifolgend прилагаемый
beil. – beiliegend прилагается
Bel. – Beilage приложение
Best.-Nr. – Bestellnummer индекс заказа
betr. – betreffend, betrifft; betreffs касательно, по поводу
bez. – 1. bezahlt оплачено 2. bezüglich касательно, по поводу
BLZ – Bankleitzahl код банка
BP – Betriebsabgabepreis заводская отпускная цена
bzw. – beziehungsweise или, соответственно
D/A – Dokuments anbei документы прилагаются
Dez. – Dezember декабрь
d.h. – das heißt то есть
Di. – Dienstag вторник
Dir. – Direktor директор
Disk. – Diskont дисконт, учетный процент
d. J. – dieses Jahres текущего года
d.M. – dieses Monats текущего месяца
d.O. – der Obige вышеупомянутый
Do. – Donnerstag четверг
dzt – derzeit в настоящее время
EDV – elektronische Datenverarbeitung электронная обработка данных
E.G., e.G. – eingetragene Genossenschaft зарегистрированное торгово-промышленное товарищество
einschl. – einschließlich включая
empf. R. P. – empfohlener Richtpreis рекомендованная ориентировочная цена
Entw. – Entwurf план, проект
Epr., EPr. – Einzelpreis розничная цена
Erg. – Ergänzung дополнение
EW – einweg одноразовый
Fab. – Fabrik фабрика, завод
FB – Frachtbrief железнодорожная накладная; коносамент
Fdg – Forderung требование
Febr. – Februar февраль
ff – sehr fein высший сорт
flg. – folgend следующий
Fr. – Freitag пятница
gem. – gemäß в соответствии
gen – 1. genannt вышеупомянутый 2. genehmigt одобрено; согласовано
gepr. – geprüft проверено
Gesch. – Geschäft фирма, предприятие, дело
GH – Großhandel оптовая торговля
GM – Gebrauchsmuster промышленный образец
GmbH, G.m.b.H. – Gesellschaft mit beschränkter Haftung общество с ограниченной ответственностью
GUS – Gemeinschaft der unabhängigen Staaten Содружество независимых государств, СНГ
HGB – Handelsgesetzbuch торговый кодекс
HR – Handelsregister торговый регистр
H.V. – Handverkauf ручная продажа
i.A., I.A. – im Auftrag(e) по поручению
incl. = inkl. включительно
Ind. – 1. Index индекс 2. Industrie промышленность
Ing. – Ingenieur инженер
Inh. – Inhaber владелец; держатель
inkl. – inklusive включительно
i.S. – im Sinne в значении
I.v. – Irrtum vorbehalten исключая ошибки
i.V., I.V. – in Vollmacht, in Vertretung по уполномочию
i.W. – in Worten прописью
Jan. – Januar январь
kfm. – kaufmännisch торговый, коммерческий
Kfm. – Kaufmann торговец, коммерсант
KG – 1. Kommanditgesellschaft коммандитное товарищество, товарищество на вере 2. Konsumgenossenschaft потребительская кооперация
k.J. – künftigen Jahres в будущем году
Kj. – Kalenderjahr календарный год
KW – Kalenderwoche календарная неделя
lfd. – laufend текущий
lfd. J. – 1. laufendes Jahr текущий год 2. laufenden Jahres текущего года
lfd. M. – 1. laufenden Monats сего месяца 2. laufender Monat текущий месяц
lfd. Nr. – laufende Nummer порядковый номер
LKW, Lkw – Lastkraftwagen грузовой автомобиль
Lp – Luftpost авиапочта
lt. – laut в соответствии
mbH, m.b.H. – mit beschränkter Haftung с ограниченной ответственностью
Md. – Milliarde миллиард
mfg – mit freundlichen Grüßen с дружеским приветом
Min., min – Minute минута
Mio – Million миллион
mm – Millimeter миллиметр
Mo. – Montag понедельник
MS – Motorschiff теплоход
MWSt – Mehrwertsteuer налог на добавленную стоимость
n. M. – 1. nach Muster по образцу 2. nächsten Monats следующего месяца
Nov. – November ноябрь
o.a. – oben angeführt вышеприведенный
o.e. – obenerwänt вышеупомянутый
o.g. – obengenannt вышеназванный
Okt. – Oktober октябрь
o.O. – ohne Obligo без обязательств
O.W. – ohne Wert без цены
pa. – prima высшего качества
p.c. – 1. pro centum, Procent процент 2. per cassa уплата наличными
Pos. – Position позиция, пункт
rd – rund округленно, приблизительно
Rj – Rechnungsjahr финансовый год
RT – Registertonne регистровая тонна
s – Sekunde секунда
Sa. – 1. Sonnabend суббота 2. Summa сумма, итог
Sept. – September сентябрь
s.o. – siehe oben смотри выше
s.S. – siehe Seite смотри страницу
St. – Stück штука; экземпляр
stf., stfr. – steuerfrei не облагаемый налогом
Tel. – 1. Telegramm телеграмма 2. Telefon телефон
Tg. – Telegraf телеграф
TL – technische Lieferbedingungen технические условия поставки
TN – Tagesnorm дневная норма
Tsd – Tausend тысяча
TSV – technische Sicherheitsvorschriften правила техники безопасности
u.V. – unter Vorbehalt с оговоркой
UVV – Unfallverhütungsvorschriften правила техники безопасности
v. – von, vom 1. из 2. от(число)
V. – Vertrag договор
VE – Verrechnungseinheit расчетная единица
Vers. – Versicherung страхование
vgl. – vergleiche сравни
v.J. – vorigen Jahres прошлого года
VKSt – Verkaufsstelle торговая точка
v.M. – vorigen Monats прошлого месяца
Vollm. – Vollmacht полномочие; доверенность
vorm. – vormittags в первой половине дня
Vst. – Verkaufsstelle торговая точка
WA – Wirtschaftsabkommen экономическое соглашение
Wust – Warenumsatzsteuer налог с товарооборота
Wz., WZ. – Warenzeichen товарный знак
Z. – Zahl 1. число; количество 2. цифра
ZA – Zahlungsabkommen платежное соглашение
ZAnw – Zahlungsanweisung платежное поручение
Zf – Zinsfuß процентная ставка
z. G. – zu Gunsten в пользу
zgl. – zugleich одновременно
z. H., z. Hd., z. Hdn – zu Händen лично, в руки
Немецкие сокращения: Аббревиатуры, Акронимы и Апронимы в немецком языке
Немецкие сокращения: Аббревиатуры в немецком языке
Как известно, немецкий язык богат многосложными словами и «закрученными» словосочетаниями. Если в устном произношении их облегчить задачу невозможно, то в письме – вполне реально. Для того чтобы упростить написание таких слов и фраз используются (немецкие сокращения) аббревиатуры (нем. Abbreviatur или Abkürzung) – чаще для сокращения собственных названий, и другие литературные сокращения – для удобства в написании.
Основными аббревиатурами, которые используются в немецком языке, являются:
1. Die Abkürzung der ersten Buchstaben des Namens (аббревиатура из первых букв названия);
2. Akronym (акроним);
3. Apronym (апроним).
Аббревиатура из первых букв названия используется для собственных названий:
— DRK (аббревиатура от Deutsche Rotes Kreuz) — Немецкий Красный Крест;
— UFO (аббревиатура от Unbekanntes Flug Objekt) — Неопознанный летающий объект;
— BDI (аббревиатура от Bundesverband der Deutschen Industrie) — Федеральный союз немецкой промышленности.
Акроним –разновидность сокращений, которая образуется посредством соединения начальных звуков используемых слов. Собственно, акроним является словом, которое произносят как единое целое слово, хотя оно таким не является, в отличие от других видов сокращений, в результате которых полученные слова произносят, проговаривая каждую букву отдельно!
— ABBA — шведская музыкальная группа, название которой сформировано из начальных букв имен ее участников: Anni-Frid, Benny, Björn, Agnetha (читается «Абба», а не «А-Бэ-Бэ-А»);
— Gestapo (аббревиатура от Geheime Staatspolizei) — тайная государственная полиция (читается «гестапо», а не «г-е-эс-тэ-а-пэ-о»).
Апроним – аббревиатура, которая состоит из нескольких букв термина (необязательно только первых), и образовывает новое слово.
— DAISY (аббревиатура от Dynamisches Auskunfts- und Informationssystem — динамические справочно-информационные системы;
— Kripo (аббревиатура от Kri(minal)po(lizei)) – криминальная полиция.
Схожими с апронимами являются аббревиатуры, которые образовываются в результате соединения начальной буквы слова и последующих слогов:
— Azubi – (сокращение от Auszubildende– слушатель);
— Bafög — (сокращение от Bundesausbildungsförderungsgesetz) — закон об оказании федеральной помощи для тех, кто учится.
Существует еще множество других сокращений, которые также широко используются в немецкой литературе. Например, тематические сокращения, относящиеся к определенным сферам деятельности.
В литературе, особенно технической, часто можно встретить сокращения связанные с единицами измерения:
— kg – (Kilogramm- килограмм), масса;
— cd – (Candela — кандела), сила света;
— Hz – (Hertz — Герц), частота.
Немецкие сокращения в объявлениях и афишах
Также, довольно распространенными сокращениями являются те, с которыми можно столкнуться ежедневно, а именно – используемые в афишах и рекламных постерах (особенно «Куплю-продам-сдам-сниму жилье»). Слово, буковка, знак — всё в таком объявлении обходится составителю «в копеечку», поэтому сокращения – вынужденная и выгодная экономия для многих немцев. Какие же сокращения используют в подобных объявлениях:
— Whg. > die Wohnung (квартира);
— Zi. > Zimmer (комната), указывают количество;
— Blk. > der Balkon (балкон);
— MM > die Monatsmiete (стоимость за аренду жилья в месяц);
— Wfl. > die Wohnfläche (общая жилая площадь квартиры);
— NK > die Nebenkosten (расходы на коммунальные платежи);
— TG > die Tiefgarage (наличие подземного гаража – 0/-1 этаж);
— HZ/ZH > die Heizung/die Zentralheizung (отопление/центральное отопление);
— s.ruhig > sehr ruhig (очень тихий и спокойный район);
Немецкие сокращения в интернете
И, конечно, нельзя обойти стороной самую популярную ветвь сокращений, которой пользуется каждый немец – это интернет и социальные сети.
Сообщение по-немецки – die SMS, но в устном произношении часто употребляют Simse. А переписываться (или жаргонное «чатиться/эсэмэситься») – simsen. Некоторые сокращения многим будут знакомы с английской лексики, только «германизированы». Например, cu (увидимся), заимствовано с английского «see you», thx (спасибо) – от thanks.
Что же касается исконно немецких сокращений в переписках — таких целый список:
— hdl (Hab´ dich lieb!) – люблю тебя!;
— GuK (Gruß und Kuss) – приветствую и целую;
— wmd (was machst du?) – чем занимаешься/что делаешь?;
— Цифровое сокращение GN8 (Gute Nacht! Acht =8) – спокойной ночи!
В предложениях и фразах, если говорить о немецких сокращениях, часто пропускают слова, по принципу «как слышу, так и пишу»:
— В чате: «Was meinste?» вместо «Was meinst du?» – «Что ты имеешь в виду?», слово «du — ты» упускается.
— В чате: «Hab Bastian getroffen. Is das ok?» вместо «Ich habe Bastian getroffen. Ist das ok?» – «Я встретил Бастиана. Ничего?».
В немецкой литературе аббревиатуры очень распространены и используются людьми как в повседневной жизни (чаты, смс, чтение книг), так и в профессиональной их деятельности (документы, статьи). Эти литературные сокращения можно увидеть везде –от рекламных щитов на улице, в транспорте, в СМИ, в различной технической и профессиональной литературе, вплоть до повседневной разговорной речи.
Чем большим количеством аббревиатур в разных сферах владеет человек, тем больше у него возможности облегчить и упростить себе выражение своих мыслей, а также донести до других и усвоить новую информацию.
Надеюсь моя статья Вам была полезной и Вы узнали что-то новенькое! Всем отличного настроения, пока-пока!
Сокращения в немецком языке
А.
Akkumulation аккумуляция, накопление;
Akzept 1. акцепт, акцептование (векселя) 2. акцептованный (принятпый к оплате) вексель;
Anmelder заявитель
аа.
ana partes aequalis лam. равными частями
АА.
Anmeldeabteilung отдел приёма; заявок; Arbeitsamt биржа труда
а.а.
ad acta к делу; исполнено
а.А.
auf Abruf по отзыву; auf Anfrage по запросу
AAR.
against all risks против всех рисков
АВ.
allgemeine Bedingungen общие условия;
Ausführungsbestimmungen технические условия, техническая спецификация
а.В.
auf Bestellung на заказ, по заказу
a.B.
außergewühnliche Belastungen непредвиденные расходы
Abb.
Abbildung рисунок, иллюстрация
ABECOR Associated Banks of Europe Corporation S.A., Brüssel банковская группировка Европы
ABG&Oum; AIlgemeines Bürgerliches Gesetzbuch für Österreich Австрийский гражданский кодекс законов
AbgH. Abgangshafen порт отправления
AbgSt. Abgangsstation станция отправления
Аbf.
Abfahrt отъезд, отправление
ABH Allgemeine Bedingungen fur Haftpflichtversicherung Общие условия гарантийного страхования
Abk. Abkommen соглашение
AblF. Ablieferungsfrist срок поставки
АВМ
Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen меры по обеспечению занятости
Abr.B. Abrechnungsbuch книга бухгалтерских счетов
Abs. 1. Absender отправитель
2. Absatz абзац
Abschn.
Abschnitt участок; раздел
Abt.
Abteilung отдел, отделение
Abz. Abzahlung платёж или уплата в рассрочку
Abz. Abzug вычет, удержание, скидка
abzgl. abzüglich за вычетом
ас., а/с а conto в счёт
а.с. anni currentis, (des) laufenden Jahres c.г. (сего года), т.г. (текущего года)
Асс. Akzept акцепт, акцептование векселя
ACV. Allgemeiner Konsum-Verein Всеобщий союз потребительских обществ (Швейцария)
а. D.
außer Dienst отставнoй
a/d, a.d. after date 1. от сего числа, от даты векселя
2. an der на ( a.d. Donau на Дyнae)
ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club Всеобщий германский автоклуб
ADB Allgemeine Deutsche Binnentransport-Versicherungsbedingungen Общие внутригерманские условия транспортного страхования
ADB Asian Development Bank Азиатский банк развития
a.d.D. an diesem Datum в указанный день
ADP automatic data processing автоматическая обработка данных
Adr. Adresse адрес
ADS Allgemeine Deutsche Seeversicherungsbedingungen Германские правила морского страхования
ADSp Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen Общегерманские экспедиторские условия
ADV Allgemeine Durchführungsverordnung Общие положения, регламентирующие порядок исполнения
AE Ausfuhrerklärung экспортная декларация
a. f. anni futuri лam. будущего года
a.F. alte Fassung старая редакция (документа)
AfA Absetzung für Abnutzung скидка за износ (основных средств)
aflt. afloat перевозимый морем
AG 1. Aktiengesellschaft акционерное общество
2. Amtsgericht участкoвый суд
a.G. auf Gegenseitigkeit на основе взаимности
AGB Allgemeine Geschäftsbedingungen общие условия заключения торговых сделок
AGV Angestelltenversicherungsgesetz закон о страховании служащих
АНВ Außenhandelsbanken банки для внешней торговли
АНО Außenhandelsorganisation внешнеторговая организация
AHSt Außenstelle für Erzeugnisse der Ernährung und Landwirtschaft филиал по пищевым и сельскохозяйственным продуктам
aHV außerordentliche Hauptversammlung внеочередное общее собрание (акционеров)
AIDOS automatisiertes Informations- und Dokumentationssystem автоматизированная система информации и документации
AIG Auslandsinvestitionsgesetz закон о зарубежных инвестициях
АК Aktienkapital акционерный капитал
АК Arbeitskraft рабочая сила
АКА Ausfuhrkredit-Gesellschaft mbH консорциум банков для кредитования экспорта
AktG Aktiengesetz закон об операциях с ценными бумагами
AKV Allgemeine Kreditvereinbarungen общие условия кредитования; общее положение о заимствовании
AKW Atomkraftwerk атомная электростанция
AK-Verfahren Akkreditivverfahren аккредитивная форма расчёта
AL Alternative Liste альтернативный список
a.L. auf Lieferung может быть поставлен
ALB Allgemeine Lieferbedingungen общие условия поставок
allg. allgemein всеобщий; в общем
АМ Arbeitsmittel средства труда
АМ Ausfuhrmeldung экспортная декларация
а. М. am Main на Майне
АМВ Allgemeine Montagebedingungen общие условия монтажа
amtl. amtlich официальный, служебный
Ang. Angaben данные
Ang. Angebot предложение
Ank. Ankunft прибытие, приход
Anm. Anmelder заявитель
Аnm. Anmerkung примечание
AO Anordnung распоряжение, пред писание, инструкция
АO Ausfuhrordnung правила по экспорту
а/о account of счёт от такого-то (лица, фирмы)
АОК Allgemeine Ortskrankenkasse общая местная больничная касса
а.р. anni practeriti, vergangenen Jahres прошлого года
AP, APr Arbeitsproduktivität npoизводительность труда
A.P. authority to pay полномочие на проведение платежа
APO Allgemeine Prüfungsordnung общая инструкция по проверке бухгалтерской отчётности
AR Aufsichtsrat 1. наблюдательный совет; 2. член наблюдательного совета
ArbGG Arbeitsgerichtsgesetz закон о судах по трудовым спорам
ARD Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland Объединение публично-правовых радиостанций ФРГ
а. Rh. аm Rhein на Рейне
агг. arrival прибытие
Art. Artikel 1. статья 2. пункт (договора) 3. товар 4. предмет
а. Rh. аn Rhein на Рейне
a/s after sight по предъявлении
ASIPI Interamerikanische Vereinigung zum Schutz des gewerblchen Eigentums Межамериканская ассоциация по охране промышленной собственности
AStA Allgemeiner Studentenausschuß Всеoбщий студенческий комитет
А. Т. Altes Testament Ветхий завет
Aufl. Auflage издание; (Tyр.) тираж
ATV Allgemeine Technische Vorschriften Общие технические правила, Общие технические условия
AUMA Ausstellungs- und Messe-Ausschuß der Deutschen Wirtschaft Германский комитет по выставкам и ярмаркам
a.v. ad valorem c ценности, с объявленной цены
a.v. a vista пo предъявлении
AvD Automobilclub von Deutschland Германский автоклуб
AVO Ausführungsverordnung инструкция о порядке исполнения (проведения) в действие нормативного акта
ÄVO Änderungsverordnung постановление об изменении действующего положения
a.W. ab Werb c завода (производителя)
AWV Außenwirtschaftsverordnung (устанавливаемые государством) правила внешнеэкономической деятельности
a.Z. auf Zeit на срок
AZO Allgemeine Zollordnung таможенный устав
AvD Automobilclub von Deutschland Германский автоклуб
AZ, Az. Aktenzeichen шифр/нoмер дела
a. Z. auf Zeit на срок; временно
b. 1. bei (m) y, при, вoзле
2. bezahlt уплачено; все приказы выполнены (отметка в биржевом бюллетене)
В. Brief курс продавцов, предложение
ВА.
Bankaktie банковская акция
ВАВ 1. Bundesautobahn федeральная автострада
2. ВАВ Betriebsabrechnungsbogen ведомость производственного учёта
BaföG Bundesausbildungsförderungsgesetz Федеральный закон o пособиях обучающимся
BAG Bundesanstalt für den Güterverkehr Федеральное ведомство грузовых перевозок
BALM Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung Федеральное бюро по координации производства и сбыта сельскохозяйственной продукции (в рамках ЕЭС)
BAW Bundesamt für gewerbliche Wirtschaft Федеральное ведом-ство по отраслевому реглированию (внешней торговли)
b.a.w. bis auf weiteres впредь до дальнейшего распоряжения
bВ bezahlt-Brief приказы на продажу выполняются частично
B.D. bank draft банковский вексель
BDA Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände Федеральное объединение союзов предпринимателей
Bd., Bde. Band, Bände тoм (a.)
BDE Betriebsdatenerfassung сбор или регистрация производственных данных, регистрация технологических данных
BDF Bundesministerium für Finanzen Федеральное министерство финансов (ФРГ)
BDI Bundesverband der Deutschen Industrie Федеральный союз германской промышленности
BdL Bank deutscher Länder банк немецких земель
BDÜ Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer Федеральный союз переводчиков
BE Broteinheit хлебная единица
ВЕ, B/E bill of exchange переводной вексель
BEF Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft Федеральное ведомство по продовольствию и лесному хозяйству
beil. beiliegend прилагается
Beil. Beilage приложение
beif. beifolgend прилагаемый при сём
beil. beiliegend прилагается, приложено
Bem. Bemerkung замечание, примечание
Ber. Berufung апелляция
bes. besonders осoбенно, в осoбенности
Best.-Nr. Bestellnummer индекс для заказов
betr. betreffend, betrifft, betreffs относительно, касательно, по поводу
bew. Bewerber заявитель
bez. 1. bezüglich относительно, по поводу, насчёт
2. bezahlt оплачено
Bez. Bezirk райoн, oкруг
Bez. Bezeichnung название, наименование; обозначение; маркировка
Bf. Bahnhof станция; Brief письмо
BfA Bundesversicherungsanstalt für Angestellte Федеральное ведомство
BfAI Bundesstelle für Außenhandelsinformation федеральное бюро внешнеторговой информации
BFH Bundesfinanzhof Федеральное налогово-финансовое управление
bfn. brutto für netto брутто за нетто
BG Bundesgericht Федеральный суд (Швейцария)
bG, b.G. bezahlt Geld приказы на покупку выполнены частично
BGB bürgerliches Gesetzbuch Гражданский кoдекс
BGBI Bundesgesetzblatt Федеральный вестник закoнов
BGH Bundesgerichtshof Федеральный суд, Верховный суд (ФРГ)
BGS Bundesgrenzschutz Федеральная пограничная охрана
ВНО Bundeshaushaltsordnung Положение о федеральном бюджете
BH 1. Bezirkshauptmannschaft администрация округа
2. büstenhalter бюстгальтер
Bhf. Bahnhof станция
B.I. Bourse Internationale Международная фондовая биржа
BIP Bruttoinlandsprodukt валовой национальный продукт
B.I.S. Bank for International Settlements Банк международных расчётов
BJM Bundesjustizministerium Федеральное министерство юстиции (ФРГ)
ВКА Bundeskriminalamt Федеральное ведомство уголовной полиции
BkartA Bundeskartellamt Федеральное ведомство по делам картелей (ФРГ)
BKV Betriebskollektivvertrag коллективный договор
B/L Bill of lading коносамент
BLZ Bankleitzahl код банка
ВМ Bundesministerium Федеральное министерство
BMF Bundesministerium der Finanzen Федеральное министерство финансов
BML Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten Федеральное министерство по продовольствию, сельскому и лесному хозяйству
BMWi Bundesministerium für Wirtschafi Федеральное министерство экономики (ФРГ)
BMZ Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit Федеральное министерство по экономическому сотрудничеству
В/р bills payable вексель платежом
br. Bruttogewicht вес брутто
B/R bills receivable вексель, подлежащиа оплате
BR Bayerischer Rundfunk Баварское радио
BRH Bundesrechnungshof федеральная расчётная палата
BRT Bruttoregistertonne брутто-регистровая тонна
BSP Bruttosozialprodukt валовой национальный продукт
b.t. berth tenns условия причалов
Btt Bruttogewicht вес брутто
btto. brutto брутто
BuB Buch- und Betriebsprüfung npoверка бухгалтерской отчётности
B.u.E. Berichtigungen und Ergänzungen поправка и дополнения
BV Bundesverfassung Конституция Федерации
BverfGe Bundesverfassungsgericht Федеральный конституционный суд (ФРГ)
b. w. bitte wenden смотри на обороте
BWK Bundeswirtschaftskammer Федеральная экономическая палата
BWM Bundeswirtschaftsministerium Федеральное министерство экономики
bxs boxes ящики
bzw. beziehungsweise или
с konstant постоянный
ca. cirka около, примерно, приблизительно
с.а. current account текущий счёт; контокоррент
CAD Computer Aided Design
1. атоматическая система конструирования с помощью ЭВМ
2. система автоматического проектирования, САПР
cad, c.a.d. cash againt documents платёж наличными против документов
caf см. cif
c.a.f. cost and freight стоимость и фрахт; каф (цена включает рас-ходы до места назначения)
САМ Computer Aided Manufacturing автоматическая система управления производством
c.b.d. cash before delivery платёж наличными до отгрузки товара
с.с. cours de compensation компенсационный курс
с/с Clean Credit кредит в наличной форме
CCI Chambre de Commerce Internationale, Internationale Handels-kammer Международная торговая палата, МТП
CD 1. Certificate of Deposit депозитный сертификат
2. Лазерный диск (комп.)
c.d. cum dividendo c правом на получение дивиденда
cdm Kubikdezimeter кубический дециметр
c.f. cost and freight, Verladekosten und Fracht im Preis eingesehlossen цена, включающая стоимость и фрахт
CHIPS Clearing House Interbank Payments System электронная система межбанковских клиринговых расчётов
Chq Cheque чек
cl Zentiliter сантилитр
cm Zentimeter сантиметр
c/o care of через
CVJM Christlicher Verein Junger Menschen Христианское объединение молодежи
DAAD Deutscher Akademischer Austauschdienst Немецкая служба академических обменов
dag Dekagramm декаграмм
DAG Deutsche Angestellten-Gewerkschaft Профсоюз немецких служащих
DB AG Deutsche Bahn AG АO Немецкие железные дорoги
DBB Deutscher Beamtenbund Немецкий союз чинoвников
DBP Deutsche Bundespost Немецкая федеральная пoчта
DBP Deutsches Bundespatent Немецкий федеральный патент
DFB Deutscher Fußball-Bund Немецкая федерация футбoла
DGB Deutscher Gewerkschaftsbund Объединение немецких профсоюзов
dgl., dergleichen тому подoбное
d. Gr. der Große Великий
d. h., d. i. das heißt (ist) то есть
DIN Deutsche lndustrie-Norm(en) Гepманский промышленный стандарт
Dipl. Diplom дипломированый
Dir. Direktor директор
div. diverse различные
DIW Deutsches Institut für Wirtschaftsforschung Немецкий институт
d. J. dieses Jahres сегo гoда; der Jüngere
DJH Deutsche Jugendherberge Heмецкая молодежная турбаза
DKP Deutsche Kommunistische Partei Германская компартия
DLRG Deutsche Lebens-Rettungs-Gesellschaft Немецкое общество по
DLV Deutscher Leichtathletik-Verband Немецкая федерация легкой атлетики
d. M. dieses Monats сего месяца
DR Deutsche Reichsbahn Heмецкие государственные железные дороги
Dr. Doktor доктор
d. R. der Reserve запаса; des Ruhestandes в отставке
DRK Deutsches Rotes Kreuz Немецкое общество Красного Креста
DSU Deutsche Soziale Union Немецкий социальный союз
dt. deutsch немецкий, германский
DTB Deutscher Turnerbund Немецкая федерация гимнастики
DTB Deutscher Tennis-Bund Немецкая федерация тенниса
Dtzd. Dutzend дюжина
dz Doppelzentner центнер
E 1. Eilzug скoрый пoезд; 2. Europastraße европейская магистраль
ebd. ebenda там же
EDV elektronische Datenverarbeitung электронная обработка данных
EG Europäische Gemeinschaft Европейское сообщество
eh., e. h. ehrenhalber почетный
e. h. eigenhändig собственноручный
ehem., ehm. ehemalig бывший
einschl. einschließlich включая
EKD Evangelische Kirche in Deutschland Евангелическая церковь Германии
EKG, Ekg. Elektrokardiogramm электрокардиограмма
EM Europameisterschafi чемпионат Еврoпы
entw entweder или, либо
Erdg Erdgeschoß первый этаж
Erg. Ergänzung дополнение
erw. erwähnt упомянутый; erweitert расширенный
ESA Europäische Weltraumorganisation Европейская организация по
etc. et cetera и т.д.
EU Europäische Union Европейский союз
ev. evangelisch евангелический
e.V. eingetragener Verein зарегистрированное общество
ev.-luth. evangelisch-lutherisch евангeличecкo-лютepанcкий
evtl. eventuell возможный
EWS Europäisches Währungssystem Европейская валютная система
exkl. exklusive исключая
Expl. Exemplar экземпляр
Fa. Firma фирма
FC Fußballklub футбольный клуб
F.D.P. Freie Demokratische Partei Свободная демократическая партия
fmdl. fernmündlich устно, по телефону
ff. folgende (Seiten) (и) на следующих страницах
FGB Familiengesetzbuch Кодекс законов о семье
FKK Freikörperkultur нудизм
Fl. Flasche бутылка
FPÖ Freiheitliche Partei Österreichs Австрийская партия свободы
fr. frei свободный; бесплатный; franko франко
frdl. freundlich (Größe) искренний
Frl. Fräulein госпожа
fs / Fs Fernschreiben телекс
ha Hektar(e) гектар
Hbf. Hauptbahnhof главный вокзал
h. с. honoris causa почетный
HGB Handelsgesetzbuch Торговый кодекс
HIV human immunodeficiency virus вирус иммунодефицита человека
HNO Hals-Nasen-Ohren- yxo-гоpло-нос
Hptst. Hauptstadt столица
Hr., Hrn. Herr(n) гocпoдин(y)
Hrsg. Herausgeber ответственный редактор
HTL höhere technische Lehranstalt высшее техническое училище
Nachf., Nchf. Nachfolger наследник
nachm. nachmitiags пополудни
n.Chr. nach Christus от Рождества Христова, новой эры
NDR Norddeutscher Rundfunk Северогерманское радио
NOK Nationales Olympisches Komitee Национальный олимпийский комитет
No./Nr. Nummer номер
NPD Nationaldemokratische Partei Deutschlands Национал-демократическая партия Германии
NRW Nordrhein-Westfalen Северный Рейн-Вестфалия
N.T. Neues Testament Новый завет
ntto netto нетто
n.W. nächste Woche на следующей неделе
o.a. oben angeführt вышеприведенный
o.д. oder ähnliche(s) или подобный
ÖAMTC Österreichischer Automobil-, Motorrad- und Touring-Club Австрийский автомотоклуб
o.B. ohne Befund без диагнoза
ОВ Oberbürgermeister oбер-бургомистр
Obb. Oberbayern Верхняя Бавария
ÖBRD österreichischer Bergrettungsdienst Австрийская горноспасательная
OEZ Osteuropäische Zeit восточноевропейское время
о.g. oben genannt вышеупомянутый
ÖGB österreichischer Gewerkschaftsbund Объединение австрийских профсоюзов
OHG offene Handelsgesellschaft Открытое торговое товарищество
OLG Oberlandesgericht Верховный суд земли
о.О. ohne Obligo без обязательств
Oц Oberösterreich Верхняя Австрия
ОР Operationssaal операционная
ORB Ostdeutscher Rundfunk Brandenburg Восточногерманское радио
ÖRF österreichischer Rundfunk Австрийское радио
ÖVP österreichische Volkspartei Австрийская народная партия
Part. Parterre нижний/первый этаж
РС Personalcomputer персональный компьютер
PDS Partei des Demokratischen Sozialismus Партия демократического социализма
Pf Pfennig пфенниг
PH Pädagogische Hochschule педагогический институт
Pktю Punkt точка, пункт; (Sp.) очко
PKW Personenkraftwagen легковой автомобиль
Рl. Platz плoщадь
PLZ Postleitzahl почтoвый индекс
рр., рра per prokura по доверенности
Prim. Primarius главный врач
Prov. Provinz провинция, край
PS Pferdestärke лошадиная сила
PSF Postschließfach почтовый ящик
РТТ Post, Telefon, Telegraf пoчта, телефон, гелеграф
PVC Polyvinylchlorid поливинилхлорид
q Meterzentner центнер
r. rechts справа, вправо
RA Rechtsanwalt адвокат
RB Radio Bremen Радио Бремен
Rbl Rubel рубль
rd. rund около, приблизительно
Reg.-Bez. Regierungsbezirk административный округ
Rel. Religion вероисповедание
r.-k. röm.-kath., römisch-katholisch римско-католический
Rng. das Reingewicht чистый вес
SPD Sozialdemokratische Partei Deutschlands Социал-демократическая партия Германии
SPЦ Sozialdemokratische Partei Österreichs Социал-демократическая партия Австрии
SPS Sozialdemokratische Partei der Schweiz Социал-демократическая партия Швейцарии
SR Saarländischer Rundfunk Caаpcкое радио
SRG Schweizerische Radio- und Fernsehgesellschaft Швейцарская телерадиокомпания